Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Mark my words

Sens

L'expression "prends note de mes mots" est utilisée pour exprimer un avertissement ou une déclaration qui sera importante plus tard. Cela signifie quelque chose de très sérieux, surtout s'il implique des conséquences juridiques ou financières. Lorsque quelqu'un dit "prends note de mes mots", il met en avant l'importance de ce qu'il dit et il est clair qu'il attend de son interlocuteur qu'il se souvienne de ce qu'il a dit.

Utilisation

  • "Si tu ne commences pas à faire tes devoirs maintenant, je prends note de mes mots tu vas échouer dans cette classe." ("If you don't start doing your homework now, I'm going to mark my words you're going to fail this class.")
  • "Je lui ai dit qu'elle devait économiser plus d'argent pour sa retraite, et je prends note de mes mots si elle ne le fait pas, elle sera en difficulté plus tard." ("I told her she needed to save more money for retirement, and I marked my words if she doesn't, she's going to be in trouble later.")
  • "Il a dit qu'il ne vendrait pas son entreprise, mais je prends note de mes mots un jour, elle a été vendue pour des millions de dollars." ("He said he wasn't going to sell his company, but I marked my words one day, it was sold for millions of dollars.")
  • "Je l'ai avertie de ne pas accepter l'offre d'emploi de cette entreprise louche, et je prends note de mes mots elle a fait faillite peu de temps après." ("I warned her not to take the job offer from that shady company, and I marked my words they went bankrupt soon after.")
  • "Si tu continues à boire comme ça, je prends note de mes mots ton foie te lâchera avant tes 30 ans." ("If you keep drinking like this, you're going to mark my words your liver will fail you before you turn 30.")

Origines et histoire

L'expression "prends note de mes mots" est utilisée depuis au moins le début du XIXe siècle. La première utilisation connue de l'expression se trouve dans une collection de proverbes écossais datant de 1846, où il était écrit "prends note de mes mots, je suis tenu de le faire." Cependant, l'expression a rapidement gagné en popularité dans d'autres parties du monde et est devenue une expression courante dans les cultures anglophones. Avec le temps, le sens de l'expression a légèrement évolué. À ses débuts, "prends note de mes mots" était utilisé principalement pour exprimer un avertissement ou une promesse qui serait importante plus tard. Aujourd'hui, il est souvent utilisé de manière plus large pour mettre en avant l'importance de quelque chose et pour montrer clairement que le locuteur attend de son interlocuteur qu'il se souvienne de ce qu'il a dit.

Synonymes en anglais

  • Souviens-toi de ça ! (Remember this!)
  • Crois-moi, je n'oublierai pas. (Trust me, I won't forget.)
  • Ne dis pas que je ne t'ai pas prévenu ! (Don't say I didn't warn you!)
  • Tu peux compter là-dessus ! (You can count on it!)
  • Crois-moi ! (Believe me!)

Synonymes dans d'autres langues

  • Espagnol : "Recuerda esto!"
  • Allemand : "Vergiss nicht, was ich sage."
  • Italien : "Non dimenticherò di questo!"
  • Néerlandais : "Beark mijn woorden, er is geen weg terug."

Idiomes similaires