Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Meet halfway

Sens

L'expression "faire un compromis" signifie être d'accord ou parvenir à un accord mutuel sur un compromis qui satisfait les besoins de chaque personne de manière égale, sans qu'une des parties ait l'impression d'avoir donné plus que l'autre. Cela peut également faire référence à une situation où les deux parties doivent fournir la même quantité d'efforts ou de ressources pour atteindre un objectif commun.

Utilisation

  • "Nous avons pu faire un compromis sur notre proposition de projet et nous sommes mis d'accord pour répartir équitablement le travail." littéral ("We were able to meet halfway on our project proposal and agreed to split the work evenly." literal)
  • "Je suis prête à faire un compromis avec toi sur cette question, mais je pense toujours que ma position est valable." figuratif ("I'm willing to meet halfway with you on this issue, but I still think my position is valid." figurative)
  • "Les négociations entre les deux pays ont abouti à un compromis satisfaisant pour les deux parties." littéral ("The negotiations between the two countries resulted in a meeting halfway agreement that satisfied both sides." literal)
  • "Mon partenaire et moi avions des idées différentes pour notre destination de vacances, mais nous avons décidé de faire un compromis en choisissant une ville à égale distance de nos deux domiciles." littéral ("My partner and I had different ideas for our vacation destination, but we decided to meet halfway by choosing a city that was equidistant from both of our homes." literal)
  • "Je ne suis pas prête à compromettre mes valeurs simplement pour me mettre d'accord avec toi sur cette question." figuratif ("I'm not willing to compromise my values just to meet halfway with you on this matter." figurative)

L'utilisation de l'expression peut varier en fonction du contexte, par exemple si elle est utilisée au sens littéral ou figuré. Cela peut également dépendre des besoins spécifiques et des valeurs des personnes impliquées. Dans certains cas, faire un compromis peut être considéré comme un résultat positif qui permet aux deux parties de se sentir satisfaites de l'accord, tandis que dans d'autres cas, cela peut être perçu comme un compromis qui sacrifie les besoins d'une personne pour l'autre.

Origines et histoire

L'origine exacte de l'expression "faire un compromis" n'est pas claire, mais elle est utilisée en anglais depuis au moins le XVIIIe siècle. Elle faisait peut-être initialement référence à des situations où la distance physique ou les contraintes de temps obligeaient les gens à se rencontrer à mi-chemin entre deux endroits, ce qui conduisait à un compromis satisfaisant pour les deux parties. Au fil du temps, l'expression a évolué pour désigner toute situation où les deux parties doivent fournir la même quantité d'efforts ou de ressources pour atteindre un objectif commun.

Synonymes en anglais

  • Compromis (Compromise)
  • Trouver un terrain d'entente (Find common ground)
  • Négocier (Negotiate)
  • Trouver un compromis (Reach a middle ground)
  • S'entendre sur les termes (Agree on terms)

Synonymes dans d'autres langues

  • "Compromesso" (italien) - signifiant "compromis" ou "accord"
  • "Akommodation" (français) - signifiant "hébergement" ou "résolution"
  • "Waffenvogel" (allemand) - signifiant "gaufre" ou "compromis"
  • "Compromiso" (espagnol) - signifiant "compromis" ou "accord"
  • "Concessão" (portugais) - signifiant "concession" ou "compromis"

Idiomes similaires