Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Meet halfway

Значение

Идиома "дойти до середины" означает согласиться или достичь взаимного понимания по компромиссу, который удовлетворяет потребности каждого человека равным образом, без ощущения, что одна сторона отдала больше, чем другая. Это также может относиться к ситуации, когда обе стороны обязаны внести равное количество усилий или ресурсов, чтобы достичь общей цели.

Использование

  • "Мы смогли прийти к компромиссу в нашем проектном предложении и согласились делить работу поровну." буквальный перевод ("We were able to meet halfway on our project proposal and agreed to split the work evenly." literal)
  • "Я готов прийти на компромисс с тобой по этому вопросу, но я все же считаю, что моя позиция обоснована." фигуральный перевод ("I'm willing to meet halfway with you on this issue, but I still think my position is valid." figurative)
  • "Переговоры между двумя странами привели к достижению компромисса, который удовлетворил обе стороны." буквальный перевод ("The negotiations between the two countries resulted in a meeting halfway agreement that satisfied both sides." literal)
  • "У моего партнера и меня были разные идеи о месте отдыха, но мы решили прийти к компромиссу, выбрав город, который был на равном удалении от наших домов." буквальный перевод ("My partner and I had different ideas for our vacation destination, but we decided to meet halfway by choosing a city that was equidistant from both of our homes." literal)
  • "Я не готов пожертвовать своими ценностями, чтобы прийти к компромиссу с тобой по этому вопросу." фигуральный перевод ("I'm not willing to compromise my values just to meet halfway with you on this matter." figurative)

Использование идиомы может варьироваться в зависимости от контекста, такого как использование в буквальном или фигуральном смысле. Оно также может зависеть от конкретных потребностей и ценностей участников. В некоторых случаях достижение компромисса может считаться положительным результатом, который позволяет обеим сторонам чувствовать удовлетворение от соглашения, тогда как в других случаях это может рассматриваться как компромисс, жертвующий потребностями одного человека ради другого.

Корни и история

Точное происхождение идиомы "дойти до середины" неясно, но она использовалась на английском языке по крайней мере с 18 века. Возможно, изначально она относилась к ситуациям, когда физическое расстояние или ограничения по времени заставляли людей встречаться на полпути между двумя местами, в результате чего достигался компромисс, который удовлетворял обе стороны. Со временем идиома стала относиться к любой ситуации, когда обе стороны обязаны внести равное количество усилий или ресурсов, чтобы достичь общей цели.

Синонимы на английском

  • Компромисс (Compromise)
  • Найти общую позицию (Find common ground)
  • Переговоры (Negotiate)
  • Достигнуть среднего пути (Reach a middle ground)
  • Согласиться о условиях (Agree on terms)

Синонимы на других языках

  • "Compromesso" (итальянский) - означает "компромисс" или "соглашение"
  • "Akommodation" (французский) - означает "приспособление" или "решение"
  • "Waffenvogel" (немецкий) - означает "вафля" или "компромисс"
  • "Compromiso" (испанский) - означает "компромисс" или "соглашение"
  • "Concessão" (португальский) - означает "уступка" или "компромисс"

Похожие идиомы