Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Make a long story short

Значение

Фразеологизм «короче говоря» используется для сводки длинного или сложного рассказа, события или ситуации в более краткую и лаконичную версию. Он подразумевает, что говорящий даст обзор основных моментов, вместо детальных объяснений.

Использование

  • «У меня так много работы сегодня, но я в двух словах всё сделаю без проблем». (*"I have so much work to do today, but I'll make a long story short and get it all done in no time." *)
  • «У моего друга был интересный опыт на работе прошлой ночью, но я не хочу слушать всю историю. Короче говоря, её уволили». (*"My friend had an interesting experience at her job last night, but I don't want to hear the whole story. Make a long story short, she got fired." *)
  • «Встреча была скучной и неэффективной, но мы больше не будем тратить время на её обсуждение. Короче говоря, ничего не произошло». (*"The meeting was boring and unproductive, but we won't waste any more time discussing it. Make a long story short, nothing happened." *)
  • «Я отправился в автомобильное путешествие с семьей прошлым летом, но на пути столкнулся с такими проблемами. Однако, я не буду рассказывать все детали. Короче говоря, мы заблудились в середине никуда на несколько часов». (*"I went on a road trip with my family last summer, but we encountered so many problems along the way. However, I won't go into all the details. Make a long story short, we ended up stranded in the middle of nowhere for hours." *)
  • «Фильм был действительно долгим и слишком запутанным, но сюжет был предсказуемым. Короче говоря, не стоило смотреть». (*"The movie was really long and had too much going on, but the plot was predictable. Make a long story short, it wasn't worth watching." *)

Корни и история

Фразеологизм «короче говоря» использовался по крайней мере с начала 20-го века. Самое раннее известное использование этой фразы можно найти в сборнике историй А. С. Диксона «Смешное» в 1924 году. Однако, сложно проследить происхождение этого фразеологизма дальше. Значение и использование этого фразеологизма остались относительно постоянными со временем. Он стал распространенным выражением, используемым в повседневной речи для сводки сложных или длинных ситуаций.

Синонимы на английском

  • «В двух словах» (*"In a nutshell" *)
  • «Короче говоря» (*"To cut to the chase" *)
  • «Даю тебе суть» (*"To give you the gist of it" *)
  • «Перейдем к сути» (*"To get to the point" *)
  • «Пропустим до конца» (*"To skip to the end" *)

Синонимы на других языках

  • Испанский: «В двух словах»
  • Французский: «Короче говоря»
  • Немецкий: «В двух словах»
  • Итальянский: «В заключение»
  • Русский: «Кратко сказать»

Похожие идиомы