Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Cut both ways

Значение

Идиома «cut both ways» означает, что что-то имеет как преимущества, так и недостатки. Она подразумевает, что решение, действие или ситуация могут иметь как положительные, так и отрицательные последствия.

Использование

  • Новый проект может показаться захватывающим сначала, но важно учесть потенциальные недостатки перед принятием решения. (The new project might seem exciting at first, but it's important to consider the potential drawbacks before making a decision.)
  • Комментарии политика в социальных сетях резались обеими сторонами, так как они привлекали некоторых избирателей, но отталкивали других. (The politician's comments on social media were cutting both ways, as they appealed to some voters while alienating others.)
  • Совет врача заключался в принятии мер предосторожности, но и в наслаждении жизнью на полную это имело двусторонний эффект. (The doctor's advice was to take precautions, but also to enjoy life to its fullest it cut both ways.)
  • Новая политика может помочь малому бизнесу, но также привести к увеличению конкуренции для крупных компаний. (The new policy could help small businesses, but also lead to increased competition for larger companies.)
  • Выступление актёра получило смешанные отзывы это имело двусторонний эффект. (The actor's performance received mixed reviews it cut both ways.)

Корни и история

Ранее известное использование идиомы «cut both ways» можно проследить в английской литературе 14 века. Она изначально означала, что что-то имеет острое лезвие или способно срезать в двух направлениях. Со временем значение эволюционировало и включало ситуации с положительными и отрицательными последствиями.

Синонимы на английском

  • Преимущества и риски (Benefits and risks)
  • За и против (Pros and cons)
  • Преимущества и недостатки (Advantages and disadvantages)
  • Двуручный меч (Double-edged sword)
  • Две стороны медали (Two sides of the coin)

Синонимы на других языках

  • Испанский: «две стороны»
  • Французский: «двуликий»
  • Немецкий: «сидеть между двух стульев»
  • Итальянский: «делаем все, но даже цветов нет»
  • Арабский: «хорошо и плохо»

Похожие идиомы