Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Mind your own business

Signification

L'expression "mind your own business" signifie se concentrer sur ses propres affaires, préoccupations ou responsabilités sans interférer ou essayer de contrôler les autres. Cela peut aussi signifier ne pas faire attention ou se soucier de ce qui se passe en dehors de son environnement immédiat.

Utilisation

Voici cinq phrases utilisant l'expression dans différents contextes :

  • Lorsque son voisin lui a demandé des informations sur ses affaires, Sarah a répondu abruptement "Je m'occupe de mes affaires". (When her neighbor asked her about her business, Sarah replied with a curt "I mind my own business.")
  • Après avoir entendu des rumeurs sur la vie personnelle de son ami, John a décidé de se mêler de ses propres affaires et de ne pas s'impliquer. (After hearing rumors about his friend's personal life, John decided to mind his own business and not get involved.)
  • En tant que chef du département, Sarah a clairement fait comprendre que les employés devaient s'occuper de leurs propres affaires et se concentrer sur leur travail. (As the boss of the department, Sarah made it clear that employees were expected to mind their own business and focus on their work.)
  • Lorsqu'on lui a demandé ses opinions politiques, Karen a simplement déclaré "Je m'occupe de mes affaires et je laisse les autres avoir leurs opinions". (When asked about her political views, Karen simply said "I mind my own business and let others have their opinions.")
  • Pendant la pandémie, on conseillait aux gens de rester chez eux et de se mêler de leurs propres affaires pour la santé publique. (During the pandemic, people were advised to stay home and mind their own business for the sake of public health.)

Origines et histoire

L'expression "mind your own business" est utilisée depuis au moins le début du XIXe siècle. On pense qu'elle a été inventée par la classe ouvrière britannique comme moyen d'affirmer leur indépendance et leur autonomie face aux défis sociaux ou économiques. Au fil du temps, elle est devenue une expression courante utilisée dans différents contextes pour encourager les gens à se concentrer sur leurs propres affaires et ne pas essayer de contrôler les autres.

Synonymes en anglais

  • "Keep your nose out of other people's business" Cette expression signifie ne pas se mêler ou interférer dans les affaires personnelles de quelqu'un d'autre. ("Keep your nose out of other people's business" This idiom means not meddling in or interfering with someone else's personal affairs.)
  • "Let sleeping dogs lie" Cette expression est utilisée pour suggérer qu'une situation ou un conflit devrait être laissé tel quel et ne pas être agité davantage. ("Let sleeping dogs lie" This expression is used to suggest that a situation or conflict should be left alone and not stirred up any further.)
  • "Don't judge a book by its cover" Bien que cela n'ait pas de rapport direct avec s'occuper de ses propres affaires, cet idiome encourage les gens à se concentrer sur le fond d'un problème plutôt que sur les apparences superficielles. ("Don't judge a book by its cover" While not directly related to minding one's own business, this idiom encourages people to focus on the substance of an issue rather than superficial appearances.)

Synonymes dans d'autres langues

  • Français : "Mind your own business" - "Faites votre affaire" (prononcé [fay tvo ar])
  • Allemand : "Stay out of others' affairs" - "Sich anderen Angelegenheiten nicht beteiligen"
  • Italien : "Stay away from other people's affairs" - "Tenere le mani dai loro affari" (prononcé [tentu re le mani da loro ar])
  • Espagnol : "Do not interfere with others" - "No interferir con otros"
  • Japonais : "Focus on your own business" - "自分の事業を見付ける" (prononcé [jidoku no jigyou o miru])

Idiomes similaires