My way or the highway
Signification
L'expression "my way or the highway" est utilisée pour exprimer le fait que quelqu'un ne compromettra pas ses croyances, ses valeurs ou ses attentes. Cela signifie qu'il est inflexible et qu'il tiendra bon sur ce qu'il considère comme important. Cette expression peut également suggérer un sentiment de détermination ou de confiance dans ses choix.
Utilisation
- Je refuse de compromettre mes principes, peu importe la difficulté. À ma façon ou pas du tout! (I refuse to compromise my principles, no matter how difficult it may be. My way or the highway!)
- Elle était catégorique concernant ses restrictions alimentaires et ne mangeait rien qui ne satisfasse pas ses besoins. C'est ma façon ou pas du tout! (She was adamant about her dietary restrictions and wouldn't eat anything that didn't meet her needs. It's my way or the highway!)
- Il est incroyablement têtu et n'écoutera pas les conseils des autres, même si cela signifie passer à côté d'opportunités. À ma façon ou pas du tout! (He's incredibly stubborn and won't listen to anyone else's advice, even if it means missing out on opportunities. My way or the highway!)
- Le PDG de l'entreprise a une vision très précise de l'avenir et n'est pas disposé à envisager d'autres options. C'est ma façon ou pas du tout! (The company's CEO has a very specific vision for the future, and he's not willing to consider any other options. It's my way or the highway!)
- Elle est très indépendante et ne veut pas que quelqu'un d'autre prenne des décisions à sa place. À ma façon ou pas du tout! (She's very independent and doesn't want anyone else to make decisions for her. My way or the highway!)
L'utilisation de cette expression peut varier en fonction du contexte. Par exemple, elle peut être utilisée de manière positive pour décrire quelqu'un de confiant dans ses choix, tandis que de manière négative pour décrire quelqu'un de têtu ou d'inflexible.
Origines et histoire
L'origine de l'expression "my way or the highway" n'est pas totalement claire, mais elle est utilisée depuis au moins le 19ème siècle. Une explication possible est que l'expression a été influencée par la chanson populaire "It's My Way" du musical "Guys and Dolls", qui a été joué pour la première fois en 1954. La chanson met en scène un personnage nommé Frank Sinatra qui chante sa détermination à vivre sa vie selon ses propres termes.
Au fil du temps, le sens de l'expression est resté relativement constant, mais elle est devenue plus largement utilisée comme un idiome général pour défendre fermement ses croyances ou ses valeurs. Elle est maintenant couramment utilisée dans la langue formelle et informelle.
Synonymes en anglais
- Rigidité (Stubbornness)
- Souplesse (Flexibility)
- Compromis (Compromise)
- Négociation (Negotiation)
- Collaboration
Synonymes dans d'autres langues
- Inflexibilité - Français
- 寧暖さ - Japonais
- 不靠討論 - Chinois
- Non-costo prezioso - Italien
- Engstirniges Denken - Allemand
Idiomes similaires