Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Not playing with a full deck

Signification

L'expression "ne pas jouer avec un jeu de cartes complet" est utilisée pour décrire quelqu'un qui ne se comporte pas de manière sensée ou rationnelle. Elle implique que la personne se comporte de manière irrationnelle ou imprévisible, souvent en commettant des erreurs ou en prenant de mauvaises décisions. L'expression fait référence à un jeu de cartes, où un jeu complet représente un ensemble complet de cartes et est souvent associé à la pensée logique et au bon jugement.

La signification littérale de l'expression est que quelqu'un n'utilise pas toutes ses facultés mentales ou ses ressources de manière efficace. La signification figurée ou métaphorique suggère que la personne se comporte d'une manière qui n'est pas logique, rationnelle ou raisonnable.

Utilisation

  • "John ne jouait pas avec un jeu de cartes complet lorsqu'il a décidé de quitter son emploi et de créer une entreprise." Cette phrase suggère que la décision de John de créer une entreprise était irrationnelle ou imprudente. ("John was not playing with a full deck when he decided to quit his job and start a business." This sentence implies that John's decision to start a business was irrational or unwise.)
  • "Elle ne jouait pas avec un jeu de cartes complet lorsqu'elle a conduit sa voiture dans le fossé." Cette phrase suggère que le conducteur a pris une mauvaise décision, entraînant un résultat négatif. ("She was not playing with a full deck when she drove her car into the ditch." This sentence suggests that the driver made a poor decision, leading to a negative outcome.)
  • "Il ne jouait pas avec un jeu de cartes complet lorsqu'il lui a proposé de se marier lors de leur premier rendez-vous." Cette phrase suggère que la proposition était impulsive ou peu réfléchie. ("He was not playing with a full deck when he proposed to her on their first date." This sentence implies that the proposal was impulsive or unconsidered.)
  • "La nouvelle PDG ne joue pas avec un jeu de cartes complet lorsqu'elle décide de licencier la moitié du personnel." Cette phrase suggère que la décision de la PDG est irrationnelle ou imprudente, entraînant des conséquences négatives pour les employés. ("The new CEO is not playing with a full deck when she decides to lay off half the staff." This sentence suggests that the CEO's decision is irrational or unwise, leading to negative consequences for employees.)
  • "Il ne jouait pas avec un jeu de cartes complet lorsqu'il a quitté son emploi sans préavis ni plan de secours." Cette phrase suggère que le comportement de la personne était imprudent et irresponsable. ("He was not playing with a full deck when he left his job without any notice or backup plan." This sentence implies that the person's behavior was reckless and irresponsible.)

Origines et histoire

L'expression "ne pas jouer avec un jeu de cartes complet" est supposée avoir été utilisée pour la première fois dans l'Angleterre médiévale, où les cartes étaient utilisées pour la divination et la prédiction. Un "jeu de cartes complet" représentait un ensemble d'informations complètes ou précises, tandis qu'un "jeu de cartes vide" représentait l'incertitude ou l'instabilité. L'expression a évolué pour signifier quelqu'un qui n'utilise pas toutes ses ressources de manière efficace ou qui ne prend pas de bonnes décisions.

Au fil du temps, l'expression a pris un sens plus général de comportement irrationnel ou imprévisible. Son utilisation peut varier en fonction du contexte, car elle peut être utilisée pour décrire un large éventail de comportements considérés comme anormaux.

Synonymes en anglais

  • "He's not all there." Cette expression sous-entend que quelqu'un n'est pas pleinement présent ou conscient de son environnement. ("He's not all there." This idiom implies that someone is not fully present or aware of their surroundings.)
  • "She has a screw loose." Cette expression suggère que quelqu'un a un problème mental ou un défaut. ("She has a screw loose." This idiom suggests that someone has a mental problem or defect.)
  • "He's not right in the head." Cette expression sous-entend que quelqu'un est mentalement instable ou atteint. ("He's not right in the head." This idiom implies that someone is mentally unstable or impaired.)
  • "She's not all there." Cette expression est similaire à "ne pas jouer avec un jeu de cartes complet" et sous-entend que quelqu'un n'est pas pleinement présent ou conscient de son environnement. ("She's not all there." This idiom is similar to "not playing with a full deck" and implies that someone is not fully present or aware of their surroundings.)
  • "He's not in his right mind." Cette expression suggère que quelqu'un est mentalement instable ou atteint. ("He's not in his right mind." This idiom suggests that someone is mentally unstable or impaired.)

Synonymes dans d'autres langues

  • "La personne est démente" (français) - Cette expression signifie "la personne est folle" et sous-entend que la personne souffre d'un trouble mental.
  • "Elle a une maladie mentale" (français) - Cette expression signifie "elle a une maladie mentale" et sous-entend que la personne souffre d'une condition psychologique.
  • "Il est dément" (français) - Cette expression signifie "il est fou" et sous-entend que la personne est mentalement instable ou atteinte.
  • "La gente es loca" (espagnol) - Cette expression signifie "les gens sont fous" et sous-entend que le comportement d'un groupe de personnes est irrationnel ou imprévisible.
  • "Le bâtiment sera bientôt détruit" (allemand) - Cette expression signifie "le bâtiment sera bientôt détruit" et sous-entend qu'il va se passer quelque chose de négatif.

Idiomes similaires