Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

On pins and needles

Sens

The idiom "on pins and needles" means to be very anxious, nervous or eagerly waiting for something to happen. It's a figurative expression that originated from the literal act of being on tenterhooks, which is the past participle of to hang by a hook or pin.

Utilisation

  • Je suis impatiente de commencer mon nouveau travail la semaine prochaine ! Je suis sur les ailes du vent. (*I can't wait to start my new job next week! I'm on pins and needles. *)
  • Elle a oublié notre anniversaire et j'attends sa demande d'excuses avec impatience. (*She forgot our anniversary and I'm on pins and needles waiting for her apology. *)
  • L'équipe est sur les ailes du vent pendant le dernier match de la saison. (*The team is on pins and needles during the final game of the season. *)
  • Ça fait des mois que j'attends des nouvelles de l'université concernant ma candidature, et maintenant je suis sur les ailes du vent. (*I've been waiting for months to hear back from the university about my application, and now I'm on pins and needles. *)
  • Nous n'avons pas encore de nouvelles concernant la fusion, mais nous sommes sur les ailes du vent en attendant d'entendre quelque chose. (We don't have any news yet about the merger, but we're on pins and needles waiting to hear something.)

L'utilisation de l'expression peut varier en fonction du contexte. Elle peut être utilisée dans des situations positives ou négatives, et elle peut également être combinée avec d'autres expressions pour créer de nouvelles significations. Par exemple :

  • Sur les ailes du vent ou suspendue à un fil (On tenterhooks or hanging by a hair's breadth)
  • Sur les nerfs ou nerveux-se (On edge or nervous)
  • Attendre avec impatience (Await with bated breath)

Origines et histoire

L'expression tire ses origines du terme moyen-anglais "tenterhook", qui signifie un crochet pointu utilisé pour suspendre des choses, comme des vêtements ou de la viande. Avec le temps, l'expression a évolué pour signifier "suspendu(e) à un fil", ou très proche de se produire. L'utilisation de l'expression est restée relativement stable au fil du temps, mais elle est devenue plus largement reconnue et utilisée dans le langage contemporain. L'expression est également utilisée différemment dans différentes régions et cultures à travers le monde. Par exemple, dans certains pays, l'expression équivalente est "attendre sur les ailes du vent" ou "avec le souffle coupé".

Synonymes en anglais

  • Tenterhooked
  • Edgy
  • Nervous
  • Eager
  • Awaiting

Synonymes dans d'autres langues

  • Français - sur les ailes du vent (to be on tenterhooks)
  • Español - colpeando con el dedo (to be waiting eagerly)
  • Allemand - auf den Spitzen hängen (to hang by a thread)
  • Italien - sospesi sull'albero dei timoni (to be suspended on the steering wheel)
  • Russe - на грани ошибки (to be teetering on the edge of error)

Idiomes similaires