On pins and needles
Значение
Идиома "on pins and needles" означает быть очень тревожным, нервным или с нетерпением ожидать чего-то. Это переносное выражение, которое возникло от буквального действия быть на заколках, что является причастным прошедшим временем глагола висеть на крючке или штифте.
Использование
- Я не могу дождаться, чтобы начать свою новую работу на следующей неделе! Я на иголках. (*I can't wait to start my new job next week! I'm on pins and needles. *)
- Она забыла нашу годовщину, и я жду ее извинений на иголках. (*She forgot our anniversary and I'm on pins and needles waiting for her apology. *)
- Команда на иголках во время финальной игры сезона. (*The team is on pins and needles during the final game of the season. *)
- Я уже месяцы жду ответа от университета по поводу моей заявки, и теперь я на иголках. (*I've been waiting for months to hear back from the university about my application, and now I'm on pins and needles. *)
- У нас еще нет новостей о слиянии, но мы на иголках, ждем что-то услышать. (We don't have any news yet about the merger, but we're on pins and needles waiting to hear something.)
Использование идиомы может варьироваться в зависимости от контекста. Она может использоваться в положительных или отрицательных ситуациях, а также может сочетаться с другими выражениями, чтобы создавать новые значения. Например:
- Все на иголках или быть бы на волоске от падения (On tenterhooks or hanging by a hair's breadth)
- Нервничать (On edge or nervous)
- Ждать с задержкой дыхания (Await with bated breath)
Корни и история
Идиома имеет свои корни в среднеанглийском термине "tenterhook", который означает острый крюк, используемый для вешания вещей, таких как одежда или мясо. Со временем выражение стало означать "висеть на волоске от происходящего", то есть очень близко к тому, чтобы случиться.
Использование идиомы осталось достаточно стабильным со временем, но оно стало более широко признаваемым и используемым в современном языке. Идиома также используется по-разному в различных регионах и культурах мира. Например, в некоторых странах эквивалентное выражение звучит как "ждать на иголках" или "с задержкой дыхания".
Синонимы на английском
- Tenterhooked
- Edgy
- Nervous
- Eager
- Awaiting
Синонимы на других языках
- Французский - sur les ailes du vent (быть на иголках)
- Испанский - colpeando con el dedo (ждать с нетерпением)
- Немецкий - auf den Spitzen hängen (висеть на ниточке)
- Итальянский - sospesi sull'albero dei timoni (быть приостановленным на руле)
- Русский - на грани ошибки (балансировать на краю ошибки)
Похожие идиомы