On the rocks
Значение
Идиома «на скалах» имеет несколько значений в современном языке, но ее происхождение уходит в 19 век. Буквальное значение идиомы относится к кораблю или лодке, которые находятся под угрозой утопления из-за бурных морей или других навигационных опасностей. Однако образное значение идиомы используется для описания человека, который сталкивается с трудностями или проблемами.
Буквальное значение «на скалах» относится к кораблю или лодке, которые находятся под угрозой утопления из-за бурных морей или других навигационных опасностей. Однако образное значение идиомы используется для описания человека, который сталкивается с трудностями или проблемами.
Использование
- Цена акций компании получила удар, и они плавали на скалах в течение нескольких месяцев, прежде чем перейти на путь благополучия. (The company's stock price took a hit, and they were on the rocks for several months before turning things around.)
- Отношения пары были хорошими, но затем они начали спорить из-за денег, и это поставило их на скалы. (The couple's relationship had been going well, but then they started arguing over money, and it put them on the rocks.)
- После увольнения с работы Джону было трудно сводить концы с концами, и он чувствовал себя на скалах. (After being fired from his job, John was struggling to make ends meet and felt like he was on the rocks.)
- Когда я услышал новости о землетрясении, я знал, что жизни людей находятся в опасности и что они находятся на скалах. (When I heard the news about the earthquake, I knew that people's lives were in danger and that they were on the rocks.)
- Запуск нового продукта компании оказался катастрофой и довел их до края банкротства. (The company's new product launch was a disaster, and it put them on the brink of bankruptcy.)
Корни и история
Идиома «на скалах» уходит своими корнями в 19 век, когда корабли, плавающие по бурным морям, часто сталкивались с скалами или другими навигационными опасностями, которые подвергали их угрозе утопления. Со временем, идиома развилась, чтобы описать человека, который сталкивается с трудностями или проблемами. Первое известное использование идиомы было зафиксировано в 1827 году Сэмюэлем Джонсоном в его «Словарь английского языка».
Синонимы на английском
- В глубокой воде (In deep water)
- На перекрестке (At a crossroads)
- Столкнуться с трудностями (Up against it)
- Спиной к стене (Against the wall)
- В трудном положении (In tough shape)
Синонимы на других языках
- Французский: Долгий путь (в дословном переводе)
- Испанский: В глубоком море
- Немецкий: Среди немцев (в дословном переводе)
- Итальянский: В глубокой воде
- Русский: В глубине океана
Похожие идиомы