Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

On the rocks

Значение

Идиома «на скалах» имеет несколько значений в современном языке, но ее происхождение уходит в 19 век. Буквальное значение идиомы относится к кораблю или лодке, которые находятся под угрозой утопления из-за бурных морей или других навигационных опасностей. Однако образное значение идиомы используется для описания человека, который сталкивается с трудностями или проблемами.

Буквальное значение «на скалах» относится к кораблю или лодке, которые находятся под угрозой утопления из-за бурных морей или других навигационных опасностей. Однако образное значение идиомы используется для описания человека, который сталкивается с трудностями или проблемами.

Использование

  • Цена акций компании получила удар, и они плавали на скалах в течение нескольких месяцев, прежде чем перейти на путь благополучия. (The company's stock price took a hit, and they were on the rocks for several months before turning things around.)
  • Отношения пары были хорошими, но затем они начали спорить из-за денег, и это поставило их на скалы. (The couple's relationship had been going well, but then they started arguing over money, and it put them on the rocks.)
  • После увольнения с работы Джону было трудно сводить концы с концами, и он чувствовал себя на скалах. (After being fired from his job, John was struggling to make ends meet and felt like he was on the rocks.)
  • Когда я услышал новости о землетрясении, я знал, что жизни людей находятся в опасности и что они находятся на скалах. (When I heard the news about the earthquake, I knew that people's lives were in danger and that they were on the rocks.)
  • Запуск нового продукта компании оказался катастрофой и довел их до края банкротства. (The company's new product launch was a disaster, and it put them on the brink of bankruptcy.)

Корни и история

Идиома «на скалах» уходит своими корнями в 19 век, когда корабли, плавающие по бурным морям, часто сталкивались с скалами или другими навигационными опасностями, которые подвергали их угрозе утопления. Со временем, идиома развилась, чтобы описать человека, который сталкивается с трудностями или проблемами. Первое известное использование идиомы было зафиксировано в 1827 году Сэмюэлем Джонсоном в его «Словарь английского языка».

Синонимы на английском

  • В глубокой воде (In deep water)
  • На перекрестке (At a crossroads)
  • Столкнуться с трудностями (Up against it)
  • Спиной к стене (Against the wall)
  • В трудном положении (In tough shape)

Синонимы на других языках

  • Французский: Долгий путь (в дословном переводе)
  • Испанский: В глубоком море
  • Немецкий: Среди немцев (в дословном переводе)
  • Итальянский: В глубокой воде
  • Русский: В глубине океана

Похожие идиомы