Once bitten, twice shy
Signification
L'expression "une fois mordu, deux fois timide" signifie que quelqu'un qui a eu une expérience négative est plus susceptible d'être prudent ou hésitant à l'avenir. La phrase peut être interprétée comme une métaphore pour quelqu'un qui a été piqué par un serpent une fois et est donc plus réticent à approcher un autre serpent.
Utilisation
- Après s'être fait arnaquer de 50 $, Sarah est devenue extrêmement prudente quant à la divulgation de ses informations personnelles en ligne. Elle a été une fois mordue, deux fois timide. (After being scammed out of $50, Sarah became extremely cautious about giving her personal information online. She was once bitten, twice shy.)
- Lorsque John a reçu une mauvaise critique pour son restaurant, il est devenu encore plus déterminé à améliorer la qualité de ses plats. Il a appris de ses erreurs et n'a pas laissé une expérience négative le freiner. (When John received a bad review for his restaurant, he became even more determined to improve the quality of his dishes. He learned from his mistakes and didn't let one negative experience hold him back.)
- Après avoir été rejetée par plusieurs éditeurs pour son premier roman, Emily est devenue encore plus déterminée à perfectionner ses compétences en écriture. Elle a été une fois mordue, deux fois timide. (After being rejected by several publishers for her first novel, Emily became even more determined to perfect her writing skills. She was once bitten, twice shy.)
- Lorsque Mark a échoué à son permis de conduire, il est devenu encore plus nerveux à l'idée de le repasser. Il ne voulait pas être piqué par le même serpent deux fois. (When Mark failed his driving test, he became even more nervous about taking it again. He didn't want to be stung by the same snake twice.)
- Après avoir été agressée dans la rue, Sarah est devenue beaucoup plus consciente de son environnement et plus prudente lorsqu'elle marche seule la nuit. Elle a été une fois mordue, deux fois timide. (After being mugged on the street, Sarah became much more aware of her surroundings and became more cautious when walking alone at night. She was once bitten, twice shy.)
Origines et Histoire
L'expression "une fois mordu, deux fois timide" remonte au XVIIIe siècle et trouve ses origines dans le folklore et la mythologie. On pense que l'expression a pris naissance dans l'histoire des Fables d'Ésope, où un renard qui avait été une fois mordu par un serpent a appris à se méfier des autres serpents.
Avec le temps, l'expression est devenue plus couramment utilisée comme une métaphore pour quelqu'un qui a eu une expérience négative et est donc plus prudent à l'avenir. La phrase peut être utilisée dans divers contextes, tels que les relations personnelles, les affaires ou même la politique.
Synonymes en anglais
- Apprendre de ses erreurs (Learn from mistakes)
- Ne pas répéter la même erreur (Don't repeat the same mistake)
- Faire attention à ne pas refaire la même erreur (Be careful not to make the same mistake again)
- Ne pas se faire piquer deux fois par le même serpent (Don't get bitten twice by the same snake)
- Se méfier de répéter les erreurs passées (Be wary of repeating past mistakes)
Synonymes dans d'autres langues
- En français, l'expression "une fois mordu par une vipère" a la même signification que l'expression anglaise.
- En espagnol, l'expression "una vez se ha caído de una cosa" peut être utilisée pour exprimer la prudence ou l'hésitation après avoir vécu un événement négatif.
- En italien, l'expression "se ne è andata un volta" est souvent utilisée pour décrire quelqu'un qui a vécu un événement négatif mais n'est pas disposé à le répéter.
- En allemand, l'expression "zu zweimal klar sein" peut être utilisée pour exprimer la prudence ou l'hésitation après avoir vécu un événement négatif.
- En russe, l'expression "есть одну разу в жизни" est souvent utilisée pour décrire une expérience unique ou spéciale qu'il ne faut pas tenir pour acquise.
Idiomes similaires