Pass the buck
Signification
L'expression "passer le buck" signifie de déplacer la responsabilité, la faute ou le fardeau sur quelqu'un d'autre, souvent en transférant un objet (comme un billet d'un dollar) d'une personne à une autre. La signification littérale est que lorsque un cowboy recevait une tâche qu'il ne voulait pas faire, il passait un buck à la personne à côté de lui, indiquant que l'autre personne devait s'en occuper à sa place. Dans le langage contemporain, l'expression est souvent utilisée au sens métaphorique pour décrire comment les gens cherchent à éviter de prendre la responsabilité de leurs actions ou décisions.
Utilisation
- Lorsque le patron m'a demandé de terminer le projet avant la date limite, j'ai décidé de passer le buck et de déléguer la tâche à mes collègues. (When the boss asked me to complete the project before the deadline, I decided to pass the buck and delegated the task to my team members.)
- Le nouveau PDG de l'entreprise est connu pour rejeter la faute sur ses subordonnés lorsqu'il s'agit de prendre des décisions difficiles. (The new CEO of the company is known for passing the buck onto his subordinates when it comes to making tough decisions.)
- Si vous ne voulez pas faire quelque chose, il suffit de passer le buck à quelqu'un d'autre qui peut s'en occuper. (If you don't want to do something, just pass the buck to someone else who can handle it.)
- Dans certaines cultures, il est considéré comme impoli de passer le buck trop souvent ou trop rapidement, car cela peut être perçu comme un signe de paresse ou d'irresponsabilité. (In some cultures, it's considered impolite to pass the buck too often or too quickly, as it can be seen as a sign of laziness or irresponsibility.)
- Le politicien a rejeté la faute quand on lui a demandé son rôle dans le scandale, en blâmant son personnel pour les erreurs. (The politician passed the buck when asked about his role in the scandal, blaming his staff for making mistakes.)
Origines et Histoire
L'origine de l'expression "passer le buck" est supposée provenir de la culture des cowboys à la fin du XIXe siècle. Les cowboys recevaient souvent des tâches qu'ils ne voulaient pas faire, comme s'occuper d'un cheval malade ou nettoyer après un feu de camp désordonné. Pour éviter ces tâches, les cowboys passaient un billet d'un dollar (un "buck") à la personne à côté d'eux, indiquant qu'elle devait s'en occuper à sa place. Au fil du temps, l'expression a évolué pour signifier le transfert de responsabilité dans un sens plus métaphorique, et elle est devenue communément utilisée dans le langage contemporain.
Synonymes en anglais
- Déplacer la responsabilité (Pass on the responsibility)
- Rejeter la faute (Shift the blame)
- Transférer le fardeau (Transfer the burden)
- Déléguer la tâche (Delegate the task)
- Remettre la charge de travail (Hand over the workload)
Synonymes dans d'autres langues
- 放弃责任 (fàng qì zhě xiē) - Chinois
- 處責 (zhǔ zhě) - Chinois
- 轉移責任 (zhù yī zhě yú zhòng xián jiān shèng) - Chinois
- 預期歸責 (yòu qǐ suì zhòng jiān) - Chinois
- 遞責 (jiào zhě) - Arabe
Idiomes similaires