Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

When pigs fly

Signification

L'expression "quand les cochons voleront" est utilisée pour indiquer que quelque chose est extrêmement improbable de se produire ou ne se produira jamais. C'est une expression figurée qui utilise l'image d'un cochon, considéré comme un animal qui ne peut pas voler, pour transmettre l'idée que quelque chose est très improbable.

La signification littérale de "quand les cochons voleront" est qu'elle fait référence à une situation où des cochons volent dans le ciel. Cependant, cette phrase a pris une signification métaphorique, ce qui signifie que si quelqu'un dit qu'il fera quelque chose quand les cochons voleront, cela signifie que cela n'arrivera jamais. Par exemple:

  • "Je n'irai jamais sur la lune, ça n'arrivera pas", a déclaré John lorsqu'on lui a demandé son rêve de voyager dans l'espace. Dans ce contexte, John dit qu'il n'ira jamais sur la lune car c'est extrêmement improbable que cela se produise.

Utilisation

Voici cinq phrases utilisant l'expression "quand les cochons voleront":

  • "Il m'a promis qu'il finirait son projet hier, mais je pense qu'il fait juste traîner", a dit Sarah. ("He promised me he would finish his project by yesterday, but I think he's just stalling," said Sarah.)
  • "Je lui ai dit que j'allais être là tôt, mais quand les cochons voleront", a dit John. ("I told him I'd be here early, but when pigs fly," said John.)
  • "Elle a dit qu'elle allait écrire un roman, mais nous attendons depuis des années et cela ne s'est toujours pas produit", a dit David. ("She said she was going to write a novel, but we've been waiting for years and it still hasn't happened," said David.)
  • "Il m'a promis qu'il apprendrait à jouer de la guitare, mais je ne pense pas qu'il soit sérieux", a déclaré Emily. ("He promised me he would learn to play the guitar, but I don't think he's serious about it," said Emily.)
  • "Je lui ai dit que j'allais courir un marathon, mais quand les cochons voleront", a dit Lisa. ("I told him I was going to run a marathon, but when pigs fly," said Lisa.)

L'utilisation de l'expression peut varier selon le contexte. Par exemple, dans des cadres formels, il peut être considéré impoli ou inapproprié d'utiliser cette expression. Cependant, dans des cadres informels, elle est couramment utilisée et comprise comme un moyen d'exprimer du sarcasme ou de l'humour.

Origines et histoire

L'expression "quand les cochons voleront" remonte au 16e siècle et a été enregistrée pour la première fois par William Shakespeare dans sa pièce "Henry V". Dans la pièce, un personnage dit : "Je ne verrai pas une telle chose avant d'avoir des ailes et de pouvoir toucher le ciel", ce qui est similaire en signification à "quand les cochons voleront". Au fil du temps, l'expression a évolué pour signifier quelque chose de totalement différent. Aujourd'hui, elle est utilisée pour indiquer que quelque chose est extrêmement improbable de se produire ou ne se produira jamais. Ses origines sont ancrées dans l'idée d'impossibilité, et son utilisation métaphorique pour transmettre cette idée est devenue une expression courante dans le langage contemporain.

Synonymes en anglais

Voici trois synonymes de "quand les cochons voleront" en anglais:

  • Never (Jamais) (Never)
  • Not ever (Jamais) (Not ever)
  • Forget about it (Oublie ça) (Forget about it)

Synonymes dans d'autres langues

Voici cinq synonymes avec leurs traductions et descriptions dans d'autres langues:

  • Français: Jamais - Cette expression est utilisée pour transmettre l'idée que quelque chose ne se produira jamais, tout comme "quand les cochons voleront" en anglais.
  • Espagnol: Nunca - Comme "never" en anglais, "nunca" est utilisé pour indiquer que quelque chose ne se produira jamais ou est extrêmement improbable de se produire.
  • Allemand: Niemals - Cette expression est similaire en signification à "never" et "nunca" dans d'autres langues, indiquant que quelque chose ne se produira jamais ou est très improbable.
  • Italien: Mai - "Mai" est utilisé pour exprimer l'idée d'impossibilité ou que quelque chose ne se produira jamais, tout comme "quand les cochons voleront" en anglais.
  • Japonais: いきなり (Soudainement) - Bien qu'elle ne soit pas directement liée à l'impossibilité, cette expression peut être utilisée pour indiquer que quelque chose est extrêmement improbable de se produire car c'est soudain et inattendu.

Idiomes similaires