Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Put a sock in it

Signification

"Mets une chaussette dedans" est une expression idiomatique qui signifie se taire ou être silencieux. C'est une façon métaphorique de dire à quelqu'un d'arrêter de parler ou d'être trop bruyant, comme s'il essayait de mettre son pied dans une chaussette et n'y arrivait pas.

Utilisation

Voici cinq phrases utilisant l'expression idiomatique "mets une chaussette dedans" :

  • John était tellement excité par sa nouvelle voiture qu'il ne faisait que parler sans arrêt. Son ami lui a dit : "Mets une chaussette dedans, John. Nous savons tous que tu es fier de ta voiture". (John was so excited about his new car that he just kept talking about it non-stop. His friend told him, "Put a sock in it, John. We all know you're proud of your car.")
  • Sarah se plaignait à son collègue du fait que son patron ne lui donne jamais de crédit pour son travail acharné. Son collègue a dit : "Mets une chaussette dedans, Sarah. Tu parles comme un disque rayé". (Sarah was venting to her coworker about how her boss never gives her any credit for her hard work. Her coworker said, "Put a sock in it, Sarah. You sound like a broken record.")
  • Le bébé pleurait si fort que les voisins pouvaient l'entendre. Sa mère lui a dit : "Mets une chaussette dedans, petit. Nous ne voulons déranger personne". (The baby was crying so loudly that the neighbors could hear her. Her mom said, "Put a sock in it, little one. We don't want to disturb anyone.")
  • L'équipe sportive venait de perdre son match et les fans huée bruyamment. L'entraîneur a crié : "Mets une chaussette dedans, les gars. Nous ferons mieux la prochaine fois". (The sports team had just lost their game, and the fans were booing loudly. The coach yelled, "Put a sock in it, guys. We'll get better next time.")
  • Le voisin tondait sa pelouse si tôt le matin que cela réveillait tout le quartier. Son autre voisin lui a dit : "Mets une chaussette dedans, mec. Ce n'est pas ton tour de tondre". (The neighbor was mowing his lawn so early in the morning that it was waking up everyone on the block. His other neighbor said, "Put a sock in it, guy. It's not your turn to mow yet.")

Origines et Histoire

L'expression idiomatique "mets une chaussette dedans" est censée avoir pour origine l'idée de mettre son pied dans une chaussette trop serrée, provoquant ainsi douleur ou inconfort. Selon le Oxford English Dictionary, cette phrase est apparue pour la première fois par écrit au 16ème siècle. Au fil du temps, elle est devenue une façon métaphorique de dire à quelqu'un de se taire ou de ne pas être trop bruyant, comme s'il essayait de mettre ses mots dans les oreilles de quelqu'un d'autre et n'y arrivait pas.

Synonymes en anglais

Voici trois autres expressions idiomatiques en anglais qui ont la même signification :

  • "Ferme ta bouche" C'est une façon plus directe de dire à quelqu'un de se taire. ("Shut up" This is a more direct way of telling someone to stop talking.)
  • "Reste silencieux" Cette expression met l'accent sur l'importance de ne rien dire, même si la personne en a envie. ("Keep quiet" This idiom emphasizes the importance of not saying anything, even if the person is tempted to.)
  • "Soyez tranquille" Cette expression est similaire à "reste silencieux", mais elle est plus polie et formelle. ("Be quiet" This idiom is similar to "keep quiet," but it is more polite and formal.)

Synonymes dans d'autres langues

Voici cinq synonymes avec des traductions et des descriptions :

  • Espagnol - "Calla" (Ce mot signifie "tais-toi" ou "sois tranquille". Il est couramment utilisé dans des contextes formels et informels.)
  • Français - "Étouffez-vous" (Cette phrase signifie "tais-toi" ou "sois tranquille". Elle est souvent utilisée dans des situations polies.)
  • Italien - "Chiudere la bocca" (Cette expression signifie "fermer la bouche" et met l'accent sur l'importance de ne pas parler.)
  • Allemand - "Stumm sein" (Cette phrase signifie "être silencieux" ou "tais-toi". Elle est souvent utilisée dans des situations formelles.)
  • Arabe - "كذلك" (Cette expression signifie "tais-toi" ou "sois tranquille". Elle est couramment utilisée dans des contextes formels et informels.)

Idiomes similaires