Put your foot in it
Signification
L'expression "mettre les pieds dedans" signifie faire une erreur ou faire quelque chose qui est considéré comme une gaffe ou une erreur. Cela peut aussi signifier faire quelque chose de mal par accident, ou faire un faux pas.
Utilisation
- J'ai mis les pieds dedans en bafouillant pendant la présentation. (I put my foot in it by tripping over my words during the presentation.)
- Il a mis les pieds dedans en envoyant accidentellement un e-mail à la mauvaise personne. (He put his foot in it by accidentally sending an email to the wrong person.)
- Elle a mis les pieds dedans en oubliant l'anniversaire de son amie. (She put her foot in it by forgetting her friend's birthday.)
- Nous avons mis les pieds dedans en ratant le train de quelques minutes seulement. (We put our foot in it when we missed the train by just a few minutes.)
- L'entreprise a mis les pieds dedans en lançant un produit mal accueilli par les clients. (The company put their foot in it by releasing a product that was not well-received by customers.)
Origines et histoire
L'utilisation la plus ancienne de cette expression remonte au XVIIIe siècle, selon le dictionnaire anglais Oxford. Elle provient d'une phrase antérieure "mettre les pieds dedans", qui signifiait faire une erreur ou une gaffe. Cette expression a évolué au fil du temps pour prendre sa forme actuelle, probablement en raison de l'idée de mettre accidentellement le pied dans quelque chose et de causer des problèmes.
Synonymes en anglais
- Tomber sur quelque chose de manière inattendue (Stumble upon something unexpectedly)
- Gaffe (Blunder)
- Erreur (Mistake)
- Faire quelque chose de mal par accident (Error)
Synonymes dans d'autres langues
- Pie en la gorda (espagnol) : Une expression qui signifie littéralement "un pied dans le pantalon" et qui est utilisée pour décrire une erreur ou une gaffe.
- C'est pas l'eau à l'eau (français) : Une expression qui signifie littéralement "ce n'est pas de l'eau" et qui est utilisée pour exprimer la surprise ou l'incrédulité lorsque quelque chose d'inattendu se produit.
- לטהון נפשות (hébreu) : Une expression qui signifie littéralement "un pied dans la tombe" et qui est utilisée pour décrire une situation dangereuse ou risquée.
- 犯處 (japonais) : Une expression qui signifie littéralement "commettre un crime" et qui est utilisée pour exprimer le regret ou la honte lorsque l'on fait une erreur.
- 骰子狀的事情 (chinois) : Une expression qui signifie littéralement "une situation comme lancer des dés" et qui est utilisée pour décrire un résultat incertain ou imprévisible.
Idiomes similaires