Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Riding shotgun

Signification

L'expression "riding shotgun" signifie être l'assistant ou l'aide de quelqu'un, souvent dans une situation dangereuse ou difficile. Cela peut également faire référence à être la deuxième personne dans une voiture qui ne conduit pas. La signification figurée de l'expression est d'aider ou de soutenir quelqu'un, même si ce n'est pas votre rôle ou votre responsabilité principal. Cela peut également impliquer que vous êtes prêt à assumer des tâches ou des responsabilités supplémentaires pour aider quelqu'un d'autre.

Utilisation

  • "Quand mon ami s'est battu au bar, je suis intervenu pour l'aider. J'ai dit à l'autre gars que j'étais son assistant." ("When my friend got into a fight at the bar, I stepped in to help him out. I told the other guy I was riding shotgun for him.")
  • "Mon patron s'attend toujours à ce que je sois prêt à prendre n'importe quelle tâche qui se présente. Je suis heureux d'être son assistant et de l'aider quand c'est nécessaire." ("My boss always expects me to be ready to take on any task that comes up. I'm happy to ride shotgun and assist whenever necessary.")
  • "Lorsque nous sommes partis en voyage, mon mari m'a demandé si je serais à l'aise de conduire le van. Je lui ai dit que j'étais heureux d'être son assistant et de le laisser se concentrer sur la navigation." ("When we went on our road trip, my husband asked if I would be comfortable driving the van. I told him I was happy to ride shotgun and let him focus on navigating.")
  • "Je suis souvent bénévole en tant que mentor pour les nouveaux employés au travail. Je suis heureux d'être leur assistant et de les aider à s'acclimater à leur nouvel emploi." ("I often volunteer as a mentor for new employees at work. I'm happy to ride shotgun and help them get acclimated to their new job.")
  • "Ma grand-mère aime raconter des histoires sur son temps dans l'armée pendant la Seconde Guerre mondiale. Elle dit souvent qu'elle était son assistant sur le front, prête à aider quand c'était nécessaire." ("My grandma likes to tell stories about her time in the military during World War II. She often says that she was riding shotgun to the front lines, ready to assist whenever needed.")

Origines et Histoire

L'origine de l'expression n'est pas entièrement claire, mais on pense qu'elle vient de l'armée. À une époque, les soldats montaient à cheval et avaient besoin d'un deuxième cavalier pour les protéger. Ce deuxième cavalier était appelé "shotgun" parce qu'il tirait sur tout ennemi qui apparaissait. Au fil du temps, l'expression a été utilisée dans d'autres contextes, mais elle conserve toujours sa signification originale d'aider ou de soutenir quelqu'un dans une situation dangereuse ou difficile. L'utilisation de l'expression a varié selon le contexte, mais elle est toujours communément comprise comme étant la deuxième personne dans une voiture qui ne conduit pas ou pour aider quelqu'un dans une situation difficile.

Synonymes en anglais

  • Second-in-command
  • Backup
  • Support
  • Assist
  • Aide

Synonymes dans d'autres langues

  • 辅助者 (Japonais) - Cela se traduit par "assistant" ou "personnel de soutien."
  • סדרת עבורה שנית (Hébreu) - Cela se traduit par "la porte d'une nouvelle année," qui est une métaphore pour les nouveaux départs et les opportunités.
  • משפחה (Hébreu) - Cela se traduit par "famille" ou "communauté." C'est souvent utilisé comme synonyme de "système de soutien."

Idiomes similaires