Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Riding shotgun

Значение

Идиома "едущий на переднем сиденье" означает быть помощником или помощником кого-то, часто в опасной или сложной ситуации. Она также может относиться к второму человеку в автомобиле, который не водит. Переносное значение идиомы заключается в том, что вы помогаете или поддерживаете кого-то, даже если это не ваша основная роль или обязанность. Это также может означать, что вы готовы браться за дополнительные задачи или обязанности, чтобы помочь другому.

Использование

  • "Когда мой друг попал в драку в баре, я встал на его защиту. Я сказал другому парню, что еду на переднем сиденье для него". ("When my friend got into a fight at the bar, I stepped in to help him out. I told the other guy I was riding shotgun for him.")
  • "Мой босс всегда ожидает, что я буду готов браться за любую задачу, которая возникает. Я счастлив ездить на переднем сиденье и помогать в случае необходимости". ("My boss always expects me to be ready to take on any task that comes up. I'm happy to ride shotgun and assist whenever necessary.")
  • "Когда мы отправились в поездку, мой муж спросил, будет ли мне удобно водить фургон. Я сказал ему, что я счастлив ехать на переднем сиденье и позволить ему сосредоточиться на навигации". ("When we went on our road trip, my husband asked if I would be comfortable driving the van. I told him I was happy to ride shotgun and let him focus on navigating.")
  • "Я часто добровольно выступаю в роли наставника для новых сотрудников на работе. Я счастлив помогать им адаптироваться к новой работе". ("I often volunteer as a mentor for new employees at work. I'm happy to ride shotgun and help them get acclimated to their new job.")
  • "Моя бабушка любит рассказывать истории о своей службе в армии во Второй мировой войне. Она часто говорит, что ехала на переднем сиденье к фронтовым линиям, готовая помочь в случае необходимости". ("My grandma likes to tell stories about her time in the military during World War II. She often says that she was riding shotgun to the front lines, ready to assist whenever needed.")

Корни и история

Происхождение идиомы не совсем ясно, но считается, что она происходит из военной сферы. В древние времена солдаты ездили верхом и им нужен был второй всадник для защиты своего фланга. Этого второго всадника называли "двуствольным ружьем", потому что он стрелял во всех врагов, появившихся на горизонте. С течением времени идиома использовалась в других контекстах, кроме военного, но все еще сохраняет свое первоначальное значение помощи или поддержки кого-то в опасной или сложной ситуации. Использование идиомы варьируется в зависимости от контекста, но все еще широко понимается как второй человек в автомобиле, который не водит, или помощь в сложной ситуации.

Синонимы на английском языке

  • Второй по командованию (Second-in-command)
  • Резерв (Backup)
  • Поддержка (Support)
  • Помощь (Assist)
  • Помощник (Aide)

Синонимы на других языках

  • 辅助者 (Японский) - Это переводится как "помощник" или "служащий с обслуживанием".
  • סדרת עבורה שנית (иврит) - Это переводится как "врата нового года", что является метафорой для новых начинаний и возможностей.
  • משפח (иврит) - Это переводится как "семья" или "община". Он часто используется как синоним для "системы поддержки".

Похожие идиомы