Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Rock the boat

Signification

L'expression "faire du raffut" signifie causer de l'excitation, du trouble ou des problèmes. C'est une expression figurée qui trouve son origine dans le sens littéral de faire balancer un bateau d'avant en arrière, causant de l'instabilité.

Utilisation

  • La performance de John lors du concert a fait du raffut, et tout le monde était debout à danser. (John's performance at the concert rocked the boat, and everyone was on their feet dancing.)
  • Elle aime faire du raffut en remettant en question les normes traditionnelles dans son lieu de travail. (She likes to rock the boat by challenging traditional norms in her workplace.)
  • Le nouveau restaurant fait du raffut avec sa cuisine innovante. (The new restaurant has been rocking the boat with its innovative cuisine.)
  • Ma petite sœur fait toujours du raffut lors des réunions de famille avec ses blagues amusantes. (My little sister always rocks the boat at family gatherings with her funny jokes.)
  • Quand elle est entrée dans la pièce, tous les visages se sont illuminés et elle a immédiatement fait du raffut avec sa confiance en elle. (When she entered the room, everyone's faces lit up and she immediately rocked the boat with her confidence.)

Origines et histoire

L'expression "faire du raffut" remonte au XVIe siècle. Elle trouve son origine dans le sens littéral de faire balancer un bateau d'avant en arrière, ce qui était considéré comme déstabilisant. Au fil du temps, l'expression a évolué pour signifier causer de l'excitation ou des problèmes.

Synonymes en anglais

  • Troubler les esprits (Stir the pot)
  • Faire des vagues (Create a scene)
  • Créer un scandale (Cause chaos)
  • Semer le chaos (Ruffle feathers)
  • Ébranler les certitudes (Make waves)

Synonymes dans d'autres langues

  • Español : "mover el mar" (bouger la mer) - Cette expression est utilisée pour décrire une situation qui cause beaucoup de remue-ménage ou d'excitation.
  • Français : "perturber" - Cette expression est utilisée pour décrire une personne ou une chose qui cause du chaos ou du bouleversement.
  • Deutsch : "stören" (déranger) - Cette expression est utilisée pour décrire une personne ou une chose qui perturbe le déroulement normal des événements.
  • Italiano : "agitare" (agiter) - Cette expression est utilisée pour décrire une situation qui cause de l'excitation ou des problèmes.
  • Português : "perturbar" (perturber) - Cette expression est utilisée pour décrire une personne ou une chose qui cause du chaos ou du bouleversement.

Idiomes similaires