Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Run for cover

Signification

L'expression "se mettre à l'abri" signifie faire quelque chose rapidement ou précipitamment pour éviter le danger, les problèmes ou les conséquences négatives. Cela peut également signifier chercher refuge ou protection contre les dommages.

Utilisation

  • Lorsque l'alarme s'est déclenchée, tout le monde s'est mis à l'abri. (*When the alarm went off, everyone started running for cover. *)
  • Le politique est tristement célèbre pour sa capacité à se mettre à l'abri lorsqu'il est confronté à des questions difficiles. (*The politician is infamous for his ability to run for cover when faced with difficult questions. *)
  • Après avoir commis une erreur dans la présentation, le gestionnaire lui a dit de se mettre à l'abri et de se regrouper avant de rencontrer les clients. (*After making a mistake in the presentation, the manager told her to run for cover and regroup before meeting with clients. *)
  • Lorsque l'orage a frappé, nous nous sommes tous mis à l'abri dans le sous-sol. (*When the storm hit, we all ran for cover in the basement. *)
  • L'accusé a nié tout acte répréhensible et a exhorté le juge à se mettre à l'abri jusqu'à ce que des preuves puissent être présentées. (The accused denied any wrongdoing and urged the judge to run for cover until evidence could be presented.)

Origines et Histoire

L'expression "se mettre à l'abri" trouve ses origines dans la pratique historique de chercher refuge dans un bâtiment ou une structure à proximité lors d'une attaque ou d'un danger. Avec le temps, l'expression a pris un sens plus large et a été utilisée pour décrire toute situation où quelqu'un voulait éviter les ennuis ou chercher protection.

Synonymes en français

  • Se disperser (Scatter)
  • Se cacher (Hide)
  • Fuir (Flee)
  • Chercher refuge (Seek refuge)
  • Prendre abri (Take shelter)

Synonymes dans d'autres langues

  • En français, l'équivalent de cette expression est "fuir" qui signifie s'enfuir ou échapper.
  • En espagnol, l'équivalent de cette expression est "buscar refugio" qui se traduit par chercher refuge.
  • En allemand, l'équivalent de cette expression est "zu flüchten" qui signifie fuir ou prendre une retraite précipitée.
  • En italien, l'équivalent de cette expression est "cercare rifugio" qui se traduit par chercher refuge.
  • En portugais, l'équivalent de cette expression est "buscar abrigo" qui se traduit par chercher un abri.

Idiomes similaires