Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Save face

Signification

L'expression "sauver la face" signifie préserver sa réputation, son honneur ou sa dignité. Elle suggère que la personne essaie de maintenir une image positive ou d'éviter l'embarras ou la honte. Par exemple, si quelqu'un dit accidentellement quelque chose d'offensant, il peut essayer de sauver la face en s'excusant profusément.

Utilisation

  • Après s'être plaint du service au restaurant, le gérant a promis de rectifier le tir et de "sauver la face". (After the customer complained about the service at the restaurant, the manager promised to make it right and "save face.")
  • Le politicien a essayé de "sauver la face" en admettant l'erreur et en promettant de la corriger à l'avenir. (The politician tried to "save face" by admitting the mistake and promising to correct it in the future.)
  • Lorsque son ami a renversé accidentellement du café sur sa chemise, elle a rapidement "sauvé la face" en l'épongeant avec une serviette et en changeant de chemisier. (When her friend accidentally spilled coffee on her shirt, she quickly "saved face" by blotting it with a napkin and changing her blouse.)
  • L'athlète a essayé de "sauver la face" en niant toute faute malgré les preuves contre lui. (The athlete tried to "save face" by denying any wrongdoing despite evidence against him.)
  • Après la baisse des ventes de l'entreprise, le PDG a promis de "sauver la face" en mettant en place de nouvelles stratégies et en améliorant le service client. (After the company's sales dropped, the CEO promised to "save face" by implementing new strategies and improving customer service.)

L'utilisation de "sauver la face" peut varier en fonction du contexte. Elle peut être utilisée dans une connotation positive ou négative. Par exemple, quelqu'un peut essayer de sauver la face en s'excusant profusément pour une erreur commise, tandis qu'une autre personne peut essayer de sauver la face en niant toute faute malgré les preuves contre elle.

Origines et histoire

L'expression "sauver la face" trouve ses origines dans la langue chinoise. L'expression "sauver la face" a été utilisée pour la première fois en anglais au 19ème siècle, lorsque les explorateurs britanniques voyageaient en Chine. Ils se sont retrouvés dans des situations où ils devaient sauver la face avec les habitants, par exemple lorsqu'ils insultaient accidentellement quelqu'un ou provoquaient une agitation en public. Au fil du temps, l'expression est devenue populaire dans les cultures occidentales et a pris le sens de préserver sa réputation ou sa dignité.

Synonymes en anglais

  • Dissimuler (Cover up)
  • Cacher (Hide)
  • Maintenir les apparences (Keep up appearances)
  • Préserver la dignité (Maintain dignity)
  • Préserver la réputation (Preserve reputation)

Synonymes dans d'autres langues

  • Espagnol : Guardar honor
  • Français : Mettre sa main sur son honneur
  • Allemand : Ehre behalten
  • Italien : Salvare l'onore
  • Japonais : 面白いまでに保つ (omoi ga aida ni haitu) - préserver les apparences jusqu'à la fin

Idiomes similaires