Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Save face

Значение

Идиома "спасти лицо" означает сохранить свою репутацию, честь или достоинство. Она подразумевает, что человек пытается поддерживать положительный образ или избежать смущения и позора. Например, если кто-то случайно сказал что-то обидное, он может попытаться спасти лицо, извинившись изобильно.

Использование

  • После того, как клиент пожаловался на обслуживание в ресторане, менеджер пообещал исправить ситуацию и "спасти лицо". (After the customer complained about the service at the restaurant, the manager promised to make it right and "save face.")
  • Политик попытался "спасти лицо", признав ошибку и обещая исправить ее в будущем. (The politician tried to "save face" by admitting the mistake and promising to correct it in the future.)
  • Когда ее подруга случайно пролила кофе на ее рубашку, она быстро "спасла лицо", вытянув его салфеткой и сменив блузку. (When her friend accidentally spilled coffee on her shirt, she quickly "saved face" by blotting it with a napkin and changing her blouse.)
  • Спортсмен пытался "спасти лицо", отрицая свою вину, несмотря на доказательства против него. (The athlete tried to "save face" by denying any wrongdoing despite evidence against him.)
  • После снижения продаж компания пообещала "спасти лицо", внедрив новые стратегии и улучшив обслуживание клиентов. (After the company's sales dropped, the CEO promised to "save face" by implementing new strategies and improving customer service.) Использование "спасти лицо" может варьироваться в зависимости от контекста. Оно может использоваться в положительном или отрицательном контексте. Например, кто-то может попытаться спасти лицо, извиняясь изобильно за сделанную ошибку, в то время как другой человек может попытаться спасти лицо, отрицая свою вину, несмотря на доказательства против него.

Корни и история

Идиома "спасти лицо" имеет свои корни в китайском языке. Фраза "спасение лица" была впервые использована на английском языке в 19 веке, когда английские исследователи путешествовали в Китай. Они сталкивались с ситуациями, когда им нужно было спасать свое лицо перед местными жителями, такими как случайное оскорбление кого-то или общественное возмущение. Со временем идиома стала популярной в западной культуре и получила значение сохранения репутации или достоинства.

Синонимы на английском

  • Замаскировать (Cover up)
  • Спрятаться (Hide)
  • Поддерживать внешние проявления (Keep up appearances)
  • Сохранять достоинство (Maintain dignity)
  • Сохранять репутацию (Preserve reputation)

Синонимы на других языках

  • Испанский: Guardar honor
  • Французский: Mettre sa main sur son honneur
  • Немецкий: Ehre behalten
  • Итальянский: Salvare l'onore
  • Японский: 面白いまでに保つ (omoi ga aida ni haitu) - сохранять внешние проявления до конца

Похожие идиомы