Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Scrape the bottom of the barrel

Signification

L'expression "racler les fonds de tiroir" signifie atteindre le dernier recours, le point le plus bas possible, ou épuiser toutes les options disponibles. Cela peut aussi signifier aller à de grandes longueurs pour trouver quelque chose ou faire tout son possible pour résoudre un problème. Cette phrase est dérivée de l'acte littéral de racler le fond d'un tonneau pour en extraire les derniers restes de liquide ou de matériau.

Utilisation

  • Lorsque ma voiture est tombée en panne et que je ne pouvais pas me permettre d'en acheter une nouvelle, j'ai dû recourir à racler les fonds de tiroir pour trouver une voiture d'occasion bon marché. (When my car broke down and I couldn't afford a new one, I had to resort to scraping the bottom of the barrel to find a cheap used car.)
  • L'entreprise avait des difficultés financières et devait racler les fonds de tiroir pour trouver des moyens de réduire les coûts. (The company was struggling financially and had to scrape the bottom of the barrel to find ways to cut costs.)
  • Après avoir épuisé toutes les autres options, le détective a décidé de racler les fonds de tiroir et d'interroger à nouveau tout le voisinage. (After exhausting all other options, the detective decided to scrape the bottom of the barrel and interview everyone in the neighborhood again.)
  • Le randonneur a dû grimper au sommet de la montagne et racler les fonds de tiroir pour trouver toute source d'eau disponible pendant la sécheresse. (The hiker had to climb to the top of the mountain and scrape the bottom of the barrel for any available water sources during the drought.)
  • Mon ami était désespéré de trouver un emploi et a dû racler les fonds de tiroir pour postuler à chaque offre, aussi modeste ou sans rapport avec ses compétences. (My friend was desperate to find a job and had to scrape the bottom of the barrel to apply to every opening, no matter how menial or unrelated it was to his skills.)

L'utilisation de cette expression idiomatique peut varier en fonction du contexte. Elle peut être utilisée de manière positive ou négative, selon la situation. Par exemple, une personne peut l'utiliser lorsqu'elle essaie de trouver une solution à un problème et a épuisé toutes les autres options. D'autre part, une personne peut l'utiliser pour exprimer sa frustration ou sa déception d'avoir dû recourir à de telles mesures extrêmes.

Origines et histoire

L'expression "racler les fonds de tiroir" remonte à l'époque médiévale où les tonneaux étaient utilisés pour le stockage et le transport de marchandises. Lorsqu'un tonneau était vide, on pouvait le racler pour l'utiliser à d'autres fins ou extraire tout résidu restant. Au fil du temps, l'expression est devenue une métaphore pour décrire le fait d'atteindre le dernier recours ou d'aller à de grandes longueurs pour obtenir quelque chose.

Synonymes en anglais

  • Épuiser toutes les options (Exhaust all options)
  • Utiliser toutes les ressources disponibles (Use every available resource)
  • Ne rien laisser au hasard (Leave no stone unturned)
  • Aller à de grandes longueurs (Go to great lengths)
  • Faire tout son possible (Do everything possible)

Synonymes dans d'autres langues

  • 努力地搜索 (japonais) - Cette phrase se traduit par "rechercher avec effort" et est utilisée pour décrire le fait d'aller à de grandes longueurs pour trouver quelque chose.
  • 희소하게 살아가기 (coréen) - Cette phrase se traduit par "vivre frugalement" et est utilisée pour décrire le fait d'atteindre le dernier recours ou d'épuiser toutes les ressources disponibles.
  • نمحا كل شيء (portugais) - Cette phrase se traduit par "essayons tout" et est utilisée pour décrire le fait d'aller à de grandes longueurs pour trouver une solution ou réaliser quelque chose.
  • 자본없이 직면하기 (italien) - Cette phrase se traduit par "faire face sans capital" et est utilisée pour décrire le fait d'atteindre le dernier recours ou de ne plus avoir d'options.
  • 절대적으로 최소한도 (espagnol) - Cette phrase se traduit par "absolument la limite minimale" et est utilisée pour décrire le fait d'aller à de grandes longueurs pour réaliser quelque chose ou épuiser toutes les ressources disponibles.

Idiomes similaires