Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Show true colors

Signification

L'expression "montrer sa vraie nature" est utilisée pour décrire quelqu'un ou quelque chose qui révèle sa véritable nature, ses intentions ou ses croyances après une première démonstration de tromperie, de mensonge ou d'hypocrisie. Cela implique que la véritable caractère ou les motivations d'une personne sont révélées lorsqu'elle n'a plus de raison de les cacher.

Utilisation

  • Lorsque certains politiciens ont promis de travailler pour le peuple, mais qu'en réalité, ils ne travaillaient que pour eux-mêmes, ils ont montré leur vraie nature en acceptant des pots-de-vin et en détournant des fonds. (When some politicians promised to work for the people, but in reality they only worked for themselves, they showed their true colors by taking bribes and embezzling funds.)
  • Après des années de prétendre être une personne religieuse, il a finalement montré sa vraie nature lorsqu'il a avoué avoir trompé sa femme. (After years of pretending to be a religious person, he finally showed his true colors when he admitted to cheating on his wife.)
  • L'entreprise a promis de donner 10% de ses bénéfices à des œuvres caritatives, mais elle a montré sa vraie nature en ne donnant que 5%. (The company promised to donate 10% of its profits to charity, but they showed their true colors by only donating 5%.)
  • Lorsque la célébrité a publié des photos de ses vêtements chers et de ses vacances sur les réseaux sociaux, elle montrait sa vraie nature matérialiste. (When the celebrity posted pictures of her expensive clothes and vacations on social media, she was showing her true colors as a materialistic person.)
  • Après des mois de dissimulation de son addiction à sa famille et à ses amis, elle a finalement montré sa vraie nature en demandant de l'aide en cure de désintoxication. (After months of hiding her addiction from her family and friends, she finally showed her true colors by seeking help at rehab.)

Origines et histoire

L'origine de l'expression est incertaine, mais elle pourrait provenir de la pratique de teindre ou de peindre des armures ou des armes pour tromper les ennemis sur le champ de bataille. Lorsqu'un ennemi voyait que l'armure de son adversaire avait soudainement changé de couleur, il savait que les vraies couleurs étaient révélées. Au fil du temps, l'expression a été utilisée dans différents contextes et sa signification a légèrement évolué. Cependant, l'idée de base reste la même : révéler sa vraie nature après une période de tromperie ou de mensonge.

Synonymes en anglais

  • Révéler les véritables intentions (Reveal true intentions)
  • Montrer sa vraie nature (Show true self)
  • Se démasquer (Unmask oneself)
  • Exposer sa véritable nature (Expose one's true nature)
  • Faire connaître ses véritables sentiments (Make one's true feelings known)

Synonymes dans d'autres langues

  • De laver le masque (français) - enlever le masque ou découvrir la vérité
  • Dormir sur le dos (français) - dormir sur le ventre, signifiant se révéler
  • En verde amor (espagnol) - révéler le véritable amour dans sa forme la plus pure
  • Revelare la vérité (français) - révéler la vérité
  • Dormir sur le dos (italien) - dormir sur le ventre, signifiant se révéler

Idiomes similaires