Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

So and so

Sens

L'expression 'untel et untel' est utilisée pour se référer à une personne ou une chose sans utiliser son nom directement. Elle est généralement utilisée comme un substitut jusqu'à ce que le nom spécifique soit connu ou dans les cas où il est considéré comme inapproprié ou irrespectueux d'utiliser son nom. Par exemple, si quelqu'un vous demande des informations sur un collègue ou un camarade de classe et que vous ne connaissez pas son nom, vous pourriez dire quelque chose comme 'Oh, je pense que tu veux dire untel et untel.'

Utilisation

  • 'Je ne me souviens plus de son nom, mais c'était le gars qui avait toujours un sourire sur le visage.' ("I can't remember what his name was, but he was the guy who always had a smile on his face.") ("I don't remember what his name was, but he was the guy who always had a smile on his face.")
  • 'Pouvez-vous me parler un peu plus de cette personne sans utiliser son nom ?' ("Can you tell me more about that person without using their name?")
  • 'J'ai entendu dire que untel et untel quitte bientôt l'entreprise.' ("I heard that so-and-so is leaving the company soon.")
  • 'Je n'arrive pas à mettre le doigt dessus, mais il y a quelque chose chez untel et untel que je n'aime pas.' ("I can't quite put my finger on it, but there's something about so-and-so that I just don't like.")
  • 'Je ne me souviens plus de son nom, mais c'était le gars qui avait toujours un sourire sur le visage.'

Origines et Histoire

L'origine de l'expression 'untel et untel' est incertaine, mais elle est utilisée depuis au moins le 16ème siècle. Elle a peut-être été utilisée à l'origine pour se référer à quelqu'un dont le nom était inconnu ou qui était mentionné de manière indirecte pour des raisons de politesse ou de discrétion. Au fil du temps, l'utilisation de cette expression s'est étendue pour inclure des situations où l'utilisation directe du nom de la personne est inappropriée ou irrespectueuse.

Synonymes en anglais

  • 'Cette personne' ("That person")
  • 'L'individu' ("The individual")
  • 'Celui dont vous parlez' ("The one you're referring to")
  • 'La personne en question' ("The person in question")
  • 'La figure mystérieuse' ("The mysterious figure")

Synonymes dans d'autres langues

  • Espagnol : 'el cual' (masculin singulier), 'las cuales' (féminin pluriel)
  • Français : 'qui' (singulier), 'quelles' (pluriel)
  • Allemand : 'der/die?' (singulier), 'die?' (pluriel)
  • Italien : 'che?' (singulier), 'che?' (pluriel)
  • Russe : 'кто/когда?' (singulier), 'кто/когда?' (pluriel)

Idiomes similaires