Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Speak of the devil

Signification

L'expression "parler du diable" est utilisée pour décrire une situation où quelqu'un apparaît de manière inattendue pendant que d'autres parlent de lui. Elle est souvent utilisée comme une exclamation de surprise par la personne qui vient d'arriver. La phrase implique que ce qui était dit à propos de la personne était vrai ou précis, et que son apparition le confirme.

Utilisation

  • "J'ai entendu dire qu'elle venait à la fête ce soir ! Parler du diable !" Cette phrase suggère que quelqu'un vient d'arriver à une fête et a entendu dire qu'il devait y être. ("I heard she was coming to the party tonight! Speak of the devil!" This sentence suggests that someone has just arrived at a party and overheard that they were supposed to be there.)
  • "Vous parlez de moi ? Parler du diable !" Cette phrase implique que quelqu'un a été surpris en train d'écouter une conversation et réalise qu'il était le sujet de la discussion. ("You guys are talking about me? Speak of the devil!" This sentence implies that someone has been caught eavesdropping on a conversation and realizes that they were the subject of discussion.)
  • "Je pensais justement à toi ! Parler du diable !" Cette phrase suggère que quelqu'un a réfléchi à une autre personne et que cette personne apparaît de manière inattendue. ("I was just thinking about you! Speak of the devil!" This sentence suggests that someone has been pondering about another person and then that person appears unexpectedly.)
  • "Nous discutions de ta proposition de projet quand tu es entré ! Parler du diable !" Cette phrase implique que quelqu'un parlait d'une proposition de projet avec d'autres personnes, et que la personne à laquelle il se référait est arrivée. ("We were discussing your project proposal when you walked in! Speak of the devil!" This sentence implies that someone had been talking about a project proposal with others, and then the person they were referring to arrived.)
  • "Je pensais t'inviter à dîner, mais je t'ai vu ici ! Parler du diable !" Cette phrase suggère que quelqu'un envisageait d'inviter une autre personne à dîner, mais s'est rendu compte qu'elle était déjà à la même soirée. ("I was thinking about inviting you to dinner, but then I saw you here! Speak of the devil!" This sentence suggests that someone had been considering inviting another person to dinner, but then realized that they were already at the same event.)

Origines et histoire

L'expression "parler du diable" trouve ses origines dans la littérature médiévale. Dans les "Contes de Canterbury" de Geoffrey Chaucer, il utilise la phrase "speken of the fyve" pour décrire une situation où quelqu'un apparaît de manière inattendue pendant que d'autres parlent de lui. Au fil du temps, la phrase a évolué pour inclure le mot "diable" et est devenue une expression utilisée pour décrire une situation similaire. L'origine exacte de la phrase n'est pas connue, mais elle est utilisée depuis au moins le XVe siècle.

Synonymes en anglais

  • "Regardez qui est là !" Cette phrase transmet la même signification que "parler du diable" et suggère que quelqu'un apparaît de manière inattendue pendant que d'autres parlent de lui. ("Look who's here!" This sentence conveys the same meaning as "speak of the devil" and suggests that someone unexpectedly appears while others are talking about them.)
  • "Eh bien, eh bien, eh bien ! Si ce n'est pas..." Cette phrase est similaire à "parler du diable" et implique que quelqu'un vient d'arriver dont on parlait dans une conversation. ("Well, well, well! If it isn't..." This sentence is similar to "speak of the devil" and implies that someone has just arrived who was being discussed in a conversation.)
  • "Pas possible ! Tu es là !" Cette phrase transmet la même signification que "parler du diable" et suggère que quelqu'un apparaît de manière inattendue pendant que d'autres parlent de lui. ("No way! You're here!" This sentence conveys the same meaning as "speak of the devil" and suggests that someone unexpectedly appears while others are talking about them.)
  • "Quelle coïncidence ! Tu viens d'arriver." Cette phrase implique que quelqu'un est arrivé de manière inattendue pendant que d'autres parlaient de lui. ("What a coincidence! You just showed up." This sentence implies that someone has arrived unexpectedly while others were discussing them.)
  • "On dirait qu'on tombe sur..." Cette phrase est similaire à "parler du diable" et implique que quelqu'un est arrivé de manière inattendue pendant que d'autres parlent de lui. ("Looks like we're running into..." This sentence is similar to "speak of the devil" and implies that someone has arrived unexpectedly while others are talking about them.)

Synonymes dans d'autres langues

  • 碰到 (japonais) - Cette phrase signifie "rencontrer par hasard" ou "tomber sur" et peut être utilisée de manière similaire à "parler du diable".
  • تبارك (arabe) - Cette phrase signifie "apparaitre soudainement" ou "arriver de manière inattendue" et peut être utilisée de manière similaire à "parler du diable".
  • أحد منكم اللعمون (swahili) - Cette phrase se traduit par "l'un de vous est en or" et implique que quelqu'un apparaît de manière inattendue et était le sujet de la discussion.
  • خئة الأستاذ (arabe) - Cette phrase signifie "un visiteur inattendu" ou "une arrivée soudaine" et peut être utilisée de manière similaire à "parler du diable".
  • אשריה מפורסן לנעשות נדרגות (hébreu) - Cette phrase se traduit par "Je suis surpris de faire quelque chose de bien" et suggère que quelqu'un apparaît de manière inattendue pendant que d'autres parlent de lui de manière positive.

Idiomes similaires