Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Square peg in a round hole

Sens

L'expression "clou carré dans un trou rond" fait référence à quelqu'un ou quelque chose qui n'est pas adapté à une situation particulière, un rôle ou une position en raison de ses qualités ou caractéristiques uniques. Cela implique que la personne ou la chose essaie de s'adapter à un moule ou à une norme qui ne correspond pas à sa vraie nature, ce qui entraîne un malaise, de la frustration et finalement un échec.

Utilisation

  • "Je suis désolé, mais je pense que tu serais un clou carré dans notre trou rond. Tu as des idées et des perspectives uniques qui ne s'intègrent pas vraiment à notre dynamique d'équipe." ("I'm sorry, but I think you would make a square peg in our round hole. You have some unique ideas and perspectives that don't quite fit into our team dynamic.")
  • "J'étais hésitant à postuler pour ce poste au départ parce que je savais que j'étais un clou carré dans un trou rond. Cependant, j'ai décidé de tenter ma chance et de voir comment ça se passait." ("I was hesitant to apply for this job at first because I knew I was a square peg in a round hole. However, I decided to give it a shot and see how it went.")
  • "Elle a essayé de se forcer dans une relation avec lui, mais il a tout de suite compris qu'elle était juste un clou carré dans son trou rond." ("She tried to force herself into a relationship with him, but he saw right through her and realized she was just a square peg in his round hole.")
  • "Notre entreprise valorise la créativité et l'innovation, mais parfois les personnes qui sont trop différentes de la norme peuvent être considérées comme des clous carrés dans notre trou rond." ("Our company values creativity and innovation, but sometimes people who are too different from the norm can be seen as square pegs in our round hole.")
  • "Je savais dès le départ que je n'étais pas le bon choix pour ce poste. Je suis plus un penseur créatif qu'une personne axée sur les détails, ce qui fait de moi un clou carré dans ce trou rond." ("I knew I wasn't the right fit for this position from the start. I'm more of a creative thinker than a detail-oriented person, which made me a square peg in this round hole.")

Origines et histoire

L'expression "clou carré dans un trou rond" remonte à l'époque médiévale, lorsque les forgerons utilisaient des blocs de bois avec des trous carrés pour façonner et tailler le métal. Si le métal était trop dur ou trop cassant, il ne s'adaptait pas correctement au bloc, ce qui entraînait un gaspillage d'efforts et de temps. Cette analogie a ensuite été appliquée aux personnes qui étaient considérées comme ne correspondant pas à une situation ou un rôle particulier en raison de leurs qualités ou caractéristiques uniques.

L'expression a évolué avec le temps pour prendre un sens plus métaphorique. Aujourd'hui, elle est utilisée pour décrire quelqu'un ou quelque chose qui ne s'intègre pas bien dans un contexte ou une culture particulière. La phrase a également été adaptée sous d'autres expressions, telles que "clou rond dans un trou carré", ce qui implique le contraire - quelqu'un qui s'intègre parfaitement à un rôle ou une situation particulière.

Synonymes en anglais

  • Inadapté (Misfit)
  • Paria (Outcast)
  • Non-conformiste (Nonconformist)
  • Mouton noir (Black sheep)
  • Rebelle (Rebel)

Synonymes dans d'autres langues

  • Espagnol: Peces raros
  • Français: Poisson d'or
  • Allemand: Fremde Vögel
  • Italien: Uccelli strani
  • Portugais: Pássaro estranho

Idiomes similaires