Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Still waters run deep

Signification

L'expression "les eaux calmes sont profondes" signifie que ce qui est en surface d'une situation peut ne pas être toute la vérité ou les profondeurs de la question. Elle suggère qu'il y a plus dans une situation que l'on ne voit pas et qu'il ne faut pas juger un livre à sa couverture. Cette phrase a une signification métaphorique, car elle compare un corps d'eau calme et paisible à une situation complexe ou multifacette.

Utilisation

  • "Ne vous laissez pas tromper par son calme ; les eaux calmes sont profondes, et il peut avoir des intentions cachées." ("Don't be fooled by his calm demeanor; still waters run deep, and he may have some hidden agendas.")
  • "Je pensais qu'elle n'était qu'une touriste typique, mais après avoir parlé avec elle un moment, j'ai réalisé que les eaux calmes sont profondes et qu'il y avait plus à son histoire qu'il n'y paraissait." ("I thought she was just another typical tourist, but after talking to her for a while, I realized that still waters run deep, and there was more to her story than met the eye.")
  • "Il a l'air d'un homme ordinaire, mais je peux vous dire que les eaux calmes sont profondes et qu'il a des secrets qu'il ne révèle à personne." ("He looks like an ordinary guy, but I can tell you that still waters run deep, and he has some secrets that he's not telling anyone.")
  • "Ne sous-estimez pas cette petite ville ; les eaux calmes sont profondes et il y a des acteurs importants qui se cachent sous la surface." ("Don't underestimate this small town; still waters run deep, and there are some big players lurking beneath the surface.")
  • "Je pensais qu'elle était juste une personne timide et introvertie, mais après l'avoir mieux connue, j'ai réalisé que les eaux calmes sont profondes et qu'il y avait plus de profondeur à sa personnalité que je ne le pensais initialement." ("I thought that she was just a shy and introverted person, but after getting to know her better, I realized that still waters run deep, and there was more depth to her personality than I initially thought.")

L'utilisation de l'expression peut varier en fonction du contexte. Elle peut être utilisée pour suggérer que quelqu'un ou quelque chose n'est pas ce qu'il semble être, ou qu'il y a plus dans une situation qu'on ne le pense. L'expression peut également être utilisée pour impliquer qu'il ne faut pas juger un livre à sa couverture ou qu'il y a des intentions cachées en jeu.

Origines et histoires

L'origine de l'expression "les eaux calmes sont profondes" est incertaine, mais elle est utilisée depuis au moins le XVIe siècle. Une théorie suggère que l'expression vient de la Bible, où le livre de Jacques met en garde contre le jugement d'une personne sur la base de son apparence. Une autre théorie suggère que l'expression a été adaptée d'un vieux proverbe, "Ne jugez pas un arbre par ses fruits", qui a ensuite été adapté pour dire "les eaux calmes sont profondes".

Au fil du temps, le sens et l'utilisation de l'expression sont restés relativement constants. Cependant, elle est devenue plus couramment utilisée dans la langue contemporaine et a gagné en popularité grâce à la culture populaire et à la littérature.

Synonymes en anglais

  • "Il y a plus que ce qui rencontre l'œil." ("There's more to it than meets the eye.") ("There's more to this than meets the eye.")
  • "Ne juge pas un livre à sa couverture." ("Don't judge a book by its cover.")
  • "Il y a quelque chose en dessous." ("There's something underneath.")
  • "Il y a plus que ce qui rencontre l'œil."
  • "Ça va plus loin que ça." ("It goes deeper than that.")

Synonymes dans d'autres langues

  • Français : "Il y a plus dans qu'il semble."
  • Allemand : "Es gibt mehr darunter als man sieht."
  • Espagnol : "Hay más alla de lo visible."
  • Italien : "Ci sono più sotto della superficie."
  • Portugais : "Existe mais que o que se vê."

Idiomes similaires