Take the bull by the horns
Signification
L'expression "prendre le taureau par les cornes" signifie adopter une approche directe et audacieuse face à un problème ou une situation, plutôt que de l'éviter ou de le retarder. Elle fait référence à affronter une tâche difficile de front et à prendre des mesures décisives.
Utilisation
- John a décidé de prendre le taureau par les cornes et de confronter son patron à propos de l'évaluation de sa mauvaise performance. (*John decided to take the bull by the horns and confront his boss about the poor performance review. *)
- L'équipe savait qu'elle devait prendre le taureau par les cornes et trouver une solution au retard du projet avant qu'il ne soit trop tard. (The team knew they had to take the bull by the horns and find a solution to the project delay before it was too late.)
- Sarah a pris le taureau par les cornes et a lancé sa propre entreprise, malgré les risques encourus. (*Sarah took the bull by the horns and started her own business, despite the risks involved. *)
- Après mûre réflexion, elle a décidé de prendre le taureau par les cornes et de demander une promotion. (After much contemplation, she decided to take the bull by the horns and ask for a promotion.)
- Le gouvernement a pris le taureau par les cornes et a mis en place des mesures strictes pour contrôler la propagation du virus. (The government has taken the bull by the horns and implemented strict measures to control the spread of the virus.)
Origines et histoire
La première utilisation connue de cette expression remonte au 14ème siècle dans la littérature anglaise. Elle est issue de la pratique consistant à saisir les cornes d'un taureau tout en le lutant au sol. Cet acte nécessitait du courage, de la force et de la détermination, c'est pourquoi cette expression est devenue le symbole de l'action directe face à une tâche difficile. Au fil du temps, le sens figuré de l'expression a évolué pour faire référence à toute situation nécessitant de l'audace et de la décision.
Synonymes en anglais
- Affronter de front (Tackle head-on)
- Confronter directement (Confront directly)
- Aller droit au but (Go straight at it)
- Prendre les commandes (Take charge)
- S'en occuper (Deal with it)
Synonymes dans d'autres langues
- Français : "Gripper par les cornes"
- Espagnol : "Coger las riendas"
- Italien : "Affrontare frontalmente"
- Allemand : "Die Herausforderung bewältigen"
- Portugais : "Atacar diretamente"
Idiomes similaires