Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Tempest in a teapot

Signification

L'expression "tempest in a teapot" est utilisée pour décrire une situation qui semble tendue ou difficile mais qui est en réalité calme et facile à gérer. Elle est souvent utilisée pour rassurer quelqu'un qui est anxieux ou contrarié à propos de quelque chose dont il n'a pas besoin de s'inquiéter. Le sens figuré de l'expression est que même s'il y a une tempête qui se prépare à l'extérieur, la théière reste intacte et indemne.

Utilisation

  • "Ne t'inquiète pas, je pense que tu en fais trop. Ce n'est qu'une tempête dans une théière." (*"Don't worry, I think you're making too much of this. It's just a tempest in a teapot." *)
  • "Je pensais que nous allions avoir une grosse dispute, mais ça s'est révélé être rien de plus qu'une tempête dans une théière." (*"I thought we were going to have a big fight, but it turned out to be nothing more than a tempest in a teapot." *)
  • "La réaction du PDG était plutôt calme, malgré la tempête dans une théière qui se déroulait." (*"The CEO's reaction was pretty calm, despite the tempest in a teapot that was happening." *)
  • "Ce n'est qu'un petit problème, ne le laisse pas se transformer en tempête dans une théière." (*"It's just a small issue, don't let it escalate into a tempest in a teapot." *)
  • "Je pensais avoir fait une grosse erreur, mais cela s'est révélé être rien de plus qu'une tempête dans une théière." (*"I thought I had made a big mistake, but it turned out to be nothing more than a tempest in a teapot." *)

Racines et histoire

L'origine de cette expression n'est pas entièrement claire, mais elle est utilisée depuis au moins le 16e siècle. Une théorie suggère qu'elle vient de l'idée d'une tempête qui se prépare à l'extérieur tandis qu'une personne reste protégée à l'intérieur avec du thé dans une théière. Une autre théorie suggère que l'expression vient de la pratique de provoquer des problèmes pour s'amuser. Au fil du temps, le sens de l'expression a évolué pour décrire une situation qui semble tendue mais qui est en réalité calme et gérable. Il n'existe pas de variations régionales connues de cette expression.

Synonymes en anglais

  • "A storm in a teacup"
  • "A fuss over nothing"
  • "A non-issue"
  • "A minor issue"
  • "A tempest in a thimble"

Synonymes dans d'autres langues

  • Espagnol: Un tacitón - utilisé pour décrire une situation qui semble tendue mais qui est en réalité calme et gérable.
  • Français: Un désordre dans la bouteille à café - utilisé pour décrire une situation qui semble tendue mais qui est en réalité calme et gérable.
  • Allemand: Ein Schlagzeichen im Kaffeetopf - utilisé pour décrire une situation qui semble tendue mais qui est en réalité calme et gérable.
  • Italien: Il piccolo scandalo - utilisé pour décrire une situation qui semble tendue mais qui est en réalité calme et gérable.
  • Japonais: Maboroshi no kanjō - utilisé pour décrire une situation qui semble tendue mais qui est en réalité calme et gérable.

Idiomes similaires