The apple doesn’t fall far from the tree
Signification
L'expression "la pomme ne tombe pas loin de l'arbre" est utilisée pour décrire une ressemblance familiale entre les personnes ou les choses. Cela signifie qu'il y a des similitudes, souvent physiques ou comportementales, entre les frères et sœurs, les parents et les enfants, ou d'autres individus étroitement liés. Cette expression suggère que certains traits ou caractéristiques sont hérités et transmis par les gènes.
Utilisation
- "Regardez les deux frères ! Ils se ressemblent vraiment, c'est comme s'ils étaient coupés dans le même arbre." ("Look at the two brothers! They really do resemble each other it's like they're cut from the same tree.")
- "Ma fille a hérité de mon amour pour la cuisine et la pâtisserie, tout comme sa mère avant elle." ("My daughter has inherited my love for cooking and baking, just like her mother did before her.")
- "Je comprends pourquoi ils étaient de si bons amis ils ont beaucoup de choses en commun et partagent de nombreuses valeurs." ("I can see why they were such good friends they have a lot in common and share many values.")
- "La façon dont elle se comporte est exactement comme le faisait sa grand-mère quand elle était plus jeune." ("The way she carries herself is exactly like her grandmother used to do when she was younger.")
- "Certaines personnes disent que l'on peut deviner d'où vient une personne en regardant ses dents. Je pense qu'il y a du vrai là-dedans après tout, la pomme ne tombe pas loin de l'arbre." ("Some people say that you can tell where a person comes from by looking at their teeth. I think there's some truth to that after all, the apple doesn’t fall far from the tree.")
Origines et Histoire
L'origine de cette expression est incertaine, mais elle remonte au moins au XVIIe siècle en anglais. Selon l'Oxford English Dictionary, la première utilisation connue de cette phrase remonte à une collection de proverbes datant de 1670, où elle était écrite comme "la pomme ne tombe pas loin de l'arbre." On pense que cette expression a peut-être évolué à partir de la phrase biblique "on reconnaîtra l'arbre à son fruit" (Matthieu 7:16). Au fil du temps, cette expression a été utilisée pour décrire non seulement une ressemblance physique, mais aussi des similitudes de comportement ou de caractère.
Synonymes en anglais
- Le sang est plus épais que l'eau. (Blood is thicker than water.)
- Tel père, tel fils/fille. (Like father, like son/daughter.)
- Ressemblance familiale. (Family resemblance.)
- Nous sommes coupés dans le même tissu. (We are cut from the same cloth.)
- Nos racines sont profondes. (Our roots run deep.)
Synonymes dans d'autres langues
- Espagnol : "El árbol no cae lejos de la raíz" (L'arbre ne tombe pas loin de la racine).
- Français : "La fille ressemble au père" (La fille ressemble au père).
- Italien : "Il figlio è il doppio del padre" (Le fils est le double du père).
- Allemand : "Man sieht sich im Blutwurzel" (On se voit dans la racine du sang).
- Russe : "Родственники похожие, как из одного куска дерева" (Les parents sont similaires, comme d'un seul morceau de bois).
Idiomes similaires