The ball is in your court
Signification
L'expression "la balle est dans ton camp" signifie que c'est maintenant à quelqu'un de passer à l'action ou de prendre une décision, en particulier dans une situation où il y a eu une pause ou un retard. Cela implique que la responsabilité de faire avancer les choses incombe à la personne qui possède la balle, au sens métaphorique.
Utilisation
- "Pendant les négociations, c'était au PDG de prendre la décision finale." ("During the negotiations, the ball was in the CEO's court to make the final decision.")
- "La balle est maintenant dans le camp du juge pour statuer sur l'affaire." ("The ball is now in the court of the judge to rule on the case.")
- "Après la présentation, c'est au comité de décider de la prochaine étape." ("After the presentation, the ball is in the hands of the committee to decide on the next step.")
- "La balle est dans le camp du client pour donner son avis sur le produit." ("The ball is in the customer's court to provide feedback on the product.")
- "C'est au joueur de faire le tir gagnant." ("The ball is in the player's court to make the winning shot.")
Origines et histoire
L'origine de cette expression n'est pas claire, mais elle est utilisée depuis au moins le début du XXe siècle. Une théorie suggère que l'expression vient du jeu de tennis, où le joueur qui frappe la balle en dernier a l'opportunité de servir ou de faire un retour. Une autre théorie suggère que l'expression vient du sport du golf, où le joueur qui frappe la balle le plus près du trou a la chance de l'y mettre et de remporter le tour. Au fil du temps, l'expression a été utilisée dans différents contextes et est devenue une expression courante lorsque c'est à quelqu'un de passer à l'action ou de prendre une décision.
Synonymes en anglais
- "C'est à toi de décider." ("It's up to you to decide.")
- "C'est maintenant ou jamais." ("It's now or never.")
- "La responsabilité te revient." ("The onus is on you.")
- "La responsabilité t'incombe." ("The responsibility lies with you.")
- "Le sort du résultat est entre tes mains." ("The fate of the outcome is in your hands.")
Synonymes dans d'autres langues
- Français : "C'est à vous de décider."
- Espagnol : "Es hora de que hagas algo."
- Allemand : "Nun liegt es an dir zu entscheiden."
- Italien : "È il tuo turno di fare qualcosa."
- Chinois mandarin : "现在是你的回应时间。"
Idiomes similaires