Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

The course of true love never did run smooth

Signification

Le dicton "the course of true love never did run smooth" signifie que le chemin de l'amour vrai est souvent rempli d'obstacles, de difficultés et de défis qui rendent difficile la réunion des amoureux. Cela suggère que l'amour vrai n'est pas toujours un chemin facile à suivre et qu'il existe de nombreux facteurs qui peuvent interférer avec lui.

Utilisation

  • Le chemin de l'amour vrai n'a jamais été facile, mais nous avons réussi à surmonter tous les obstacles et à nous retrouver. (The course of true love never did run smooth, but we managed to overcome all the obstacles and find our way back to each other.)
  • Elle hésitait à s'engager envers lui parce qu'elle savait que le chemin de l'amour vrai n'est jamais facile. (She was hesitant to commit to him because she knew that the course of true love never did run smooth.)
  • Malgré les nombreux défis auxquels ils ont été confrontés, leur amour l'un pour l'autre est resté fort, prouvant que le chemin de l'amour vrai n'est jamais facile. (Despite the many challenges they faced, their love for each other remained strong, proving that the course of true love never did run smooth.)
  • Il était nerveux à l'idée de commencer une nouvelle relation parce qu'il avait entendu dire que le chemin de l'amour vrai n'est jamais facile. (He was nervous about starting a new relationship because he had heard that the course of true love never did run smooth.)
  • Nous savions toujours que notre amour l'un pour l'autre serait mis à l'épreuve, mais nous étions déterminés à aller jusqu'au bout, même si le chemin de l'amour vrai n'est jamais facile. (We always knew that our love for each other would be tested, but we were determined to see it through, even though the course of true love never did run smooth.)

Origines et histoire

Le dicton "the course of true love never did run smooth" est censé avoir été créé au 16e siècle à partir de la pièce de théâtre "Twelfth Night" de William Shakespeare. Dans la pièce, le personnage de Viola dit : "L'amour n'a pas de raison pour aimer ; ni de passion pour le faire tomber. Il ne suit que son cœur, qui est sa seule loi : et cette loi entrera en collision avec son cerveau." Cette réplique suggère que l'amour vrai est irrationnel et imprévisible, et qu'il n'est pas toujours facile pour les amoureux d'être ensemble. Au fil du temps, le dicton est devenu plus largement utilisé pour décrire les défis et les obstacles auxquels les couples sont confrontés dans leurs relations. Il a également été adapté pour faire référence à d'autres situations où il y a des difficultés ou des défis à surmonter.

Synonymes en anglais

  • Le chemin de l'amour vrai est souvent semé d'obstacles. (The path to true love is often fraught with obstacles.)
  • L'amour vrai n'est pas toujours un voyage facile. (True love is not always an easy journey.)
  • Le voyage de l'amour vrai est rarement une navigation calme. (The journey of true love is rarely smooth sailing.)
  • L'amour peut être une route cahoteuse. (Love can be a rocky road.)
  • Trouver l'amour vrai n'est jamais une tâche facile. (Finding true love is never an easy task.)

Synonymes dans d'autres langues

  • En amour, le chemin n'est jamais facile (French) - In love, the path is never easy.
  • La via dell'amore non è mai felice (Italian) - The way of love is never happy.
  • El camino de la verdadera amor no suele ser suave (Spanish) - The path of true love is rarely smooth.
  • L'amour n'est pas un chemin facile (French) - Love is not an easy path.
  • Amore non è mai una strada retta (Italian) - Love is never a straight road.

Idiomes similaires