Three cheers
Signification
"Three cheers" est une expression idiomatique qui signifie lever son verre ou faire un toast en l'honneur de quelqu'un ou de quelque chose. C'est une façon de montrer son appréciation et son respect, généralement lors d'une réunion sociale ou d'une célébration.
Utilisation
- À la fin d'une réunion d'affaires réussie, l'équipe a levé ses verres et a crié "Three cheers !" en l'honneur du leadership de leur PDG. (At the end of a successful business meeting, the team raised their glasses and shouted "Three cheers!" for their CEO's leadership.)
- Le jour de son anniversaire, les amis de Sarah se sont rassemblés autour de la table et ont chanté "Joyeux anniversaire" avant de lever leurs verres et de lui donner trois cheers. (On her birthday, Sarah's friends gathered around the table and sang "Happy Birthday" before raising their glasses and giving her three cheers.)
- Lors d'un match de sport, la foule a éclaté de joie lorsque l'équipe locale a marqué un touchdown. (During a sports game, the crowd erupted in cheers when the home team scored a touchdown.)
- Lorsque le groupe est monté sur scène lors du festival de musique, le public les a accueillis avec des applaudissements tonitruants et a levé ses verres pour trois cheers. (When the band took the stage at the music festival, the audience greeted them with thunderous applause and raised their glasses for three cheers.)
- Lors de la réception de mariage, la famille et les amis de la mariée ont porté un toast aux jeunes mariés avec des verres de champagne pleins et ont chanté "À l'amour !" avant de lever leurs verres pour trois cheers. (At the wedding reception, the bride's family and friends toasted to the newlyweds with glasses full of champagne and sang "Here's to love!" before raising their glasses for three cheers.)
Origine et histoire
L'expression "three cheers" est apparue au Royaume-Uni au 19e siècle. Elle était souvent utilisée lors de réunions sociales, telles que des festivals de bière ou d'autres célébrations, pour montrer son appréciation pour l'occasion. Au fil du temps, l'expression s'est répandue et est maintenant couramment utilisée dans de nombreux pays anglophones.
Synonymes en anglais
- Cheers ! (Cheers!)
- Hear hear ! (Hear hear!)
- Toast ! (Toast!)
- Salute ! (Salute!)
- Bravo ! (Bravo!)
Synonymes dans d'autres langues
- Français : "Vive la France !" ou "Vive le roi/reine !"
- Allemand : "Hail Germany !" ou "Hail the President !"
- Italien : "Viva Italia !" ou "Viva il Papa/Papaessa !"
- Espagnol : "¡Viva España !" ou "¡Viva el rey/reina !"
- Portugais : "Olá Portugal !" ou "Viva o Rei/Rainha !"
Idiomes similaires