Throw in the towel
Signification
Abandonner ou se rendre, souvent lorsque l'on essaie de gagner une argumentation ou de mener une bataille perdante.
Utilisation
- Le juge s'apprêtait à jeter l'éponge dans l'affaire lorsque un témoin clé est finalement apparu. (The judge was about to throw in the towel on the case when a key witness finally appeared.)
- Mes coéquipiers m'ont dit d'abandonner et d'accepter la défaite. (My teammates told me to throw in the towel and accept defeat.)
- J'ai essayé d'argumenter mon point de vue, mais il n'écoutait pas, alors j'ai jeté l'éponge. (I tried to argue my point, but he wouldn't listen, so I threw in the towel.)
- Après des mois d'efforts pour sauver leur relation, elle a finalement jeté l'éponge. (After months of trying to save their relationship, she finally threw in the towel.)
- L'entreprise perdait de l'argent depuis des années, et il était temps d'abandonner et de fermer boutique. (The company had been losing money for years, and it was time to throw in the towel and close down shop.)
Origines et histoire
L'expression "jeter l'éponge" remonte au début du XXe siècle et est censée avoir pris naissance dans le monde de la boxe. Sur le ring, les combattants utilisaient des serviettes pour essuyer la transpiration et le sang pendant les combats. Lorsqu'un combattant était clairement en train de perdre, il jetait l'éponge pour signifier sa reddition. Au fil du temps, l'expression a pris une signification plus large, au-delà de la boxe, et est devenue synonyme d'abandon ou de reddition dans n'importe quelle situation.
Synonymes en anglais
- Jeter le drapeau blanc (Throw in the white flag)
- Se rendre (Surrender)
- Reconnaître la défaite (Concede defeat)
- Abandonner (Give up)
- Accepter l'échec (Accept failure)
Synonymes dans d'autres langues
- Espagnol: rendirse
- Allemand: aufgeben
- Italien: arrendersi
- Portugais: render-se
Idiomes similaires