Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Throw the baby out with the bathwater

Signification

L'expression "jeter le bébé avec l'eau du bain" signifie jeter quelque chose avec ses bonnes qualités ou son utilité, sans tenir compte de sa valeur. Elle est souvent utilisée lorsque quelqu'un jette quelque chose d'important avec quelque chose de moins précieux, mais il pensait à tort que ce dernier n'avait aucune valeur.

Utilisation

  • Sarah était tellement excitée d'acheter un nouvel ordinateur portable, mais quand elle s'est rendu compte qu'il n'avait pas les fonctionnalités dont elle avait besoin, elle a décidé de jeter le bébé avec l'eau du bain et d'acheter un autre plus cher à la place. (*Sarah was so excited to buy a new laptop, but when she realized that it didn't have the features she needed, she decided to throw the baby out with the bathwater and buy a more expensive one instead. *)
  • Mark voulait démissionner de son travail et commencer sa propre entreprise, mais il a découvert que son idée d'entreprise n'était pas réalisable, alors il a jeté le bébé avec l'eau du bain et est resté dans son travail. (*Mark wanted to quit his job and start his own business, but he found out that his business idea was not feasible, so he threw the baby out with the bathwater and stayed in his job. *)
  • Lorsque Mary est allée faire du shopping pour des vêtements, elle a accidentellement pris une chemise qui ne lui allait pas bien, mais avant de la retourner, elle a pensé à toutes les autres chemises qui lui allaient bien, et a décidé de jeter le bébé avec l'eau du bain. (*When Mary went shopping for clothes, she accidentally picked up a shirt that didn't fit her well, but before returning it, she thought of all the other shirts that did fit, and decided to throw the baby out with the bathwater. *)
  • John était tellement impressionné par le design de sa nouvelle voiture qu'il a décidé de jeter le bébé avec l'eau du bain et d'en acheter une autre plus chère. (*John was so impressed by the design of his new car that he decided to throw the baby out with the bathwater and get a more expensive one. *)
  • Emily était amoureuse de l'idée de voyager dans le monde entier, mais quand elle a découvert que cela lui coûterait beaucoup d'argent, elle a jeté le bébé avec l'eau du bain et a décidé d'économiser de l'argent à la place. (*Emily was in love with the idea of traveling around the world, but when she found out that it would cost her a lot of money, she threw the baby out with the bathwater and decided to save money instead. *)

Origines et histoire

L'origine de cette expression n'est pas entièrement claire, mais une théorie suggère qu'elle provient de l'histoire biblique de Job. Dans cette histoire, Job a tout perdu, y compris sa richesse, ses possessions et sa famille, et il ne lui restait que sa foi. Cependant, Dieu lui a finalement tout restauré, mais Job a décidé de jeter tous ses biens matériels et de ne garder que sa foi, ce qui est souvent vu comme une métaphore pour jeter le bébé avec l'eau du bain.

Synonymes en anglais

  • Couper le bon avec le mauvais (Cut off the good along with the bad)
  • Tout jeter (Discard everything)
  • Ne rien laisser derrière (Leave nothing behind)
  • Tout prendre ou tout laisser (Take all or nothing)
  • Ne rien garder (Keep nothing)

Synonymes dans d'autres langues

  • Allemand - das Kind mit dem Wasser wegwerfen (jeter l'enfant avec l'eau)
  • Espagnol - tirar al niño con el agua caliente (jeter l'enfant avec l'eau chaude)
  • Italien - gettare il bambino con l'acqua calda (jeter l'enfant avec l'eau chaude)
  • Portugais - jogar o bebé com a água quente (jeter le bébé avec l'eau chaude)

Idiomes similaires