Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Tip of the iceberg

Signification

L'expression "la pointe de l'iceberg" fait référence à une petite partie ou échantillon de quelque chose qui représente ou donne une indication de l'ensemble. Cela suggère qu'il y a beaucoup plus à découvrir sous la surface. La phrase peut également signifier que la partie visible est la seule qui compte, et que le reste est sans importance.

Utilisation

  • "Je n'ai vu que la pointe de l'iceberg lorsque j'ai visité le musée." Cela signifie que le locuteur n'a vu qu'une petite partie des expositions du musée et ne sait pas ce qui se trouve d'autre. ("I only saw the tip of the iceberg when I visited the museum." This means that the speaker only saw a small portion of the museum's exhibits and doesn't know what else is there.)
  • "Ne jugez pas un livre à sa couverture, car vous ne voyez que la pointe de l'iceberg." Cela signifie que l'on ne doit pas se faire une opinion sur quelque chose uniquement sur son apparence. ("Don't judge a book by its cover, because you're only seeing the tip of the iceberg." This means that one should not form an opinion about something based on its appearance alone.)
  • "L'entreprise a été durement touchée par la pandémie, mais nous parvenons toujours à garder la tête hors de l'eau." Cela signifie que malgré les difficultés, l'entreprise parvient à rester à flot. ("The company has been hit hard by the pandemic, but we're still able to keep our heads above water." This means that despite the difficulties, the company is managing to stay afloat.)
  • "J'avais le sentiment qu'il y avait plus dans l'histoire que ce qu'on m'avait dit, et il s'avère que j'avais raison." Cela signifie que le locuteur soupçonnait qu'il y avait plus d'informations cachées pour lui, et il avait raison. ("I had a feeling there was more to the story than what I was told, and it turns out I was right." This means that the speaker suspected that there was more information hidden from them, and they were correct.)
  • "La campagne politique du politicien promet de traiter tous les problèmes auxquels le pays est confronté, mais ce n'est que la pointe de l'iceberg." Cela signifie que les promesses du politicien sont superficielles et ne tiennent pas compte de la complexité des problèmes. ("The politician's campaign promises to address all the issues facing the country, but it's just the tip of the iceberg." This means that the politician's promises are superficial and don't take into account the complexities of the issues.)

Origine et histoire

L'origine de l'expression "la pointe de l'iceberg" est incertaine, mais elle est utilisée depuis au moins le 18ème siècle. Une théorie suggère que l'expression vient de la pratique consistant à mesurer la ligne de flottaison d'un navire en plaçant une corde sur la glace avant qu'elle ne coule dans l'eau. Cela donnerait une indication de la quantité d'eau restante au-dessus du pont du navire, ou "la pointe de l'iceberg". Une autre théorie suggère que l'expression vient du jeu d'échecs, où l'iceberg représente l'échiquier et la pointe est le point où l'iceberg rencontre l'eau. L'idée est que la partie visible de l'échiquier (la pointe) est la seule qui compte et qu'il y a beaucoup plus à découvrir sous la surface. Au fil du temps, l'expression a été utilisée de différentes manières, mais sa signification générale reste la même - une petite partie ou échantillon qui représente ou donne une indication de l'ensemble.

Synonymes en anglais

  • "A taste of things to come"
  • "A glimpse into the future"
  • "A peek under the surface"
  • "Just the tip of the iceberg"
  • "A small slice of the pie"

Synonymes dans d'autres langues

  • Français : "Un coup d'oeil sur l'horizon" - Un regard sur l'horizon, qui suggère une vision plus large des choses.
  • Allemand : "Ein bisschen von den Kugeln sehen" - Apercevoir quelque chose, indiquant une vue limitée mais informative.
  • Italien : "Vedere di sguardo" - Regarder quelque chose de loin, suggérant une perspective lointaine ou superficielle.
  • Espagnol : "Ver un poco más allá" - Voir au-delà de ce qui est immédiatement visible, indiquant une perspective plus large.
  • Japonais : "覚めるやかに見えるもの" - Choses qui sont facilement visibles et perceptibles, suggérant une vue limitée des choses.

Idiomes similaires