Too close for comfort
Signification
Le dicton "trop proche pour être à l'aise" signifie une situation ou une personne qui est inconfortable ou troublante en raison d'une proximité excessive ou d'une intimité excessive avec quelqu'un, un endroit ou une chose. Cela suggère un sentiment de malaise ou d'inconfort causé par une proximité qui va au-delà de ce qui est désiré ou nécessaire.
Utilisation
- Je me sentais trop proche pour être à l'aise lorsque mon ex-petite amie est apparue inopinément à mon lieu de travail. (I felt too close for comfort when my ex-girlfriend unexpectedly showed up at my workplace.)
- L'intrusion constante du nouveau colocataire dans mon espace personnel me donnait l'impression d'être trop proche pour être à l'aise. (The new roommate's constant intrusion into my personal space made me feel too close for comfort.)
- Malgré son comportement séducteur, le comportement du collègue était trop proche pour être à l'aise lors de notre réunion d'affaires. (Despite his flirtatious behavior, the colleague's behavior was too close for comfort during our business meeting.)
- Je n'arrivais pas à me débarrasser du sentiment d'être observé et jugé lorsque le chien du voisin aboyait bruyamment devant ma fenêtre. (I couldn't shake off the feeling of being watched and judged when the neighbor's dog barked loudly outside my window.)
- La conversation et le regard inquiétants du vieil homme étaient trop proches pour être à l'aise, et je me sentais mal à l'aise toute la nuit. (The creepy old man's conversation and his gaze were too close for comfort, and I felt uneasy throughout the night.)
Racines et histoire
L'origine du dicton "trop proche pour être à l'aise" remonte au XVIe siècle dans la littérature anglaise, où il était utilisé pour décrire une situation ou une personne qui causait de l'inconfort en raison de leur proximité. La première utilisation connue de ce dicton se trouve dans la pièce de théâtre "Henry IV, Partie 2" de William Shakespeare, dans laquelle le prince Harry décrit le sentiment d'être observé par ses ennemis comme "trop proche pour être à l'aise". Au fil du temps, le dicton a pris un sens plus figuratif et est maintenant utilisé pour décrire une large gamme de situations qui causent de l'inconfort ou de l'inquiétude.
Synonymes en anglais
- Trop intime (Too intimate)
- Trop personnel (Too personal)
- Trop proche (Too close-knit)
- Trop confortable (Too cozy)
- Trop amical (Too friendly)
Synonymes dans d'autres langues
- Allemand : "zu nah" - Ce dicton a un sens similaire et signifie une situation ou une personne trop proche ou intime, causant de l'inconfort ou de l'inquiétude.
- Français : "trop proche" - Ce dicton a la même signification que la version anglaise et suggère un sentiment de proximité qui va au-delà de ce qui est désiré ou nécessaire.
- Espagnol : "demasiado cercano" - Ce dicton signifie une situation ou une personne trop proche ou intime, causant de l'inconfort ou de l'inquiétude.
- Italien : "troppo vicino" - Ce dicton a la même signification que la version anglaise et suggère un sentiment de proximité qui va au-delà de ce qui est désiré ou nécessaire.
- Néerlandais : "te veel bij elkaar zijn" - Ce dicton signifie une situation où deux personnes sont trop proches ou intimes, causant de l'inconfort ou de l'inquiétude.
Idiomes similaires