Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Too many cooks spoil the broth

Signification

L'expression "trop de cuisiniers gâtent la soupe" signifie que trop de personnes travaillant sur un projet ou une tâche peuvent le rendre infructueux. Elle suggère qu'il est important d'avoir des rôles et des responsabilités clairs, et d'éviter la surpopulation ou la duplication d'efforts. Le sens figuré suggère que tout comme trop de cuisiniers peuvent gâcher une soupe en ajoutant trop d'ingrédients ou en la faisant trop cuire, trop de personnes travaillant sur un projet peuvent créer de la confusion, des malentendus et des retards.

Utilisation

  • "L'équipe a eu du mal à terminer le projet à temps car il y avait trop de cuisiniers qui gâchaient la soupe." ("The team struggled to complete the project on time because there were too many cooks spoiling the broth.")
  • "J'ai essayé de déléguer les tâches parmi mes collègues, mais ils se marchaient simplement sur les pieds et aggravaient les choses." ("I tried to delegate tasks among my colleagues, but they just kept stepping on each other's toes and making things worse.")
  • "Nous devions clarifier les rôles et les responsabilités avant de commencer à travailler sur ce projet; sinon, nous risquions d'avoir trop de cuisiniers qui gâchaient la soupe." ("We needed to clarify roles and responsibilities before we started working on this project; otherwise, we risked having too many cooks spoiling the broth.")
  • "J'ai vu cela se produire dans mon précédent emploi tout le monde voulait être impliqué dans chaque décision, mais cela a conduit à trop de cuisiniers qui gâchaient la soupe." ("I saw this happening in my previous job everyone wanted to be involved in every decision, but it led to too many cooks spoiling the broth.")
  • "Nous devons rationaliser nos processus et éviter la surpopulation; sinon, nous risquons d'avoir trop de cuisiniers qui gâchent la soupe." ("We need to streamline our processes and avoid overcrowding; otherwise, we risk having too many cooks spoil the broth.")

Origines et histoire

On pense que l'expression a été inventée au 16e siècle, lorsque les cuisiniers étaient généralement payés en fonction de la quantité de nourriture qu'ils produisaient. Si trop de cuisiniers travaillaient sur un chaudron de soupe en même temps, cela pouvait entraîner une surcuisson ou une brûlure, ce qui gâcherait la soupe et réduirait le salaire de tous les participants. Il était donc important d'avoir des rôles et des responsabilités clairs et d'éviter la surpopulation dans la cuisine.

Au fil du temps, l'expression a pris un sens plus métaphorique et est utilisée dans différents contextes au-delà de la cuisine. Elle est souvent utilisée dans le domaine des affaires et de la gestion pour suggérer l'importance de rôles et de responsabilités clairs et d'éviter la duplication d'efforts.

Synonymes en anglais

  • "Too many hands spoil the work." (Trop de mains gâtent le travail.) ("Too many hands spoil the work.")
  • "Too many cooks make a broth foul." (Trop de cuisiniers font une soupe immangeable.) ("Too many cooks make a broth foul.")
  • "Too many people involved can make things go wrong." (Trop de personnes impliquées peuvent causer des problèmes.) ("Too many people involved can make things go wrong.")
  • "Overcooking can spoil the broth." (Une surcuisson peut gâcher la soupe.) ("Overcooking can spoil the broth.")
  • "A crowded kitchen can lead to confusion and mistakes." (Une cuisine bondée peut conduire à la confusion et aux erreurs.) ("A crowded kitchen can lead to confusion and mistakes.")

Synonymes dans d'autres langues

  • Espagnol - "Muchos cocinadores rompen la sopa"
  • Français - "La tropette du cuisinier peut ruiner la soupe"
  • Allemand - "Zu vielen Köcheln können die Suppe vergessen werden"
  • Italien - "Troppo molti cucinatori possono rovinare la zuppa"
  • Japonais - "多数の人が食べるためにも、煨いはしてくるだけです。" (Datano ni hara ga taberu tame ni mo, hagotta kuru dake desu.)

Idiomes similaires