Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Take it on the chin

Sens

L'expression "prendre sur le menton" est utilisée pour décrire quelqu'un qui accepte une situation difficile ou désagréable avec une attitude négative, au lieu de reconnaître ses erreurs ou ses faiblesses. Cela implique qu'il encaisse directement le coup sans blâmer les autres ou se défausser de ses responsabilités.

Utilisation

  • Après avoir perdu le match, John a pris sur le menton et a dit à ses coéquipiers qu'il était responsable de leur défaite. (After losing the game, John took it on the chin and told his teammates that he was responsible for their defeat.)
  • Lorsque le patron a critiqué son travail devant tout le monde, Sarah a pris sur le menton et a promis de s'améliorer. (When the boss criticized her work in front of everyone, Sarah took it on the chin and promised to improve.)
  • Malgré la douleur causée par la trahison de son ami, Tom a pris sur le menton et est resté ami avec lui. (Despite being hurt by his friend's betrayal, Tom took it on the chin and remained friends with him.)
  • Après avoir commis une erreur durant la présentation, Michael a pris sur le menton et a admis sa faute. (After making a mistake during the presentation, Michael took it on the chin and admitted fault.)
  • Lorsque l'entreprise a annoncé des licenciements, John a pris sur le menton et a commencé à chercher un nouvel emploi. (When the company announced layoffs, John took it on the chin and started looking for a new job.)

L'utilisation de cette expression peut varier en fonction du contexte, mais elle implique toujours que quelqu'un accepte une situation difficile avec une attitude négative.

Origines et Histoire

L'origine de l'expression est incertaine, mais elle est utilisée depuis au moins le XIXe siècle. Une théorie suggère que l'expression vient de la boxe, où les boxeurs peuvent encaisser un coup au menton sans être mis KO. Une autre théorie est qu'elle vient de la pratique de boire du whisky pur ou avec des glaçons, ce qui signifie boire l'alcool directement sans ajouter d'eau ou de glace.

Synonymes en anglais

  • Prendre ça comme un homme/une femme (Take it like a man/woman)
  • Assumer la responsabilité (Accept responsibility)
  • Admettre ses erreurs (Own up to mistakes)
  • Assumer le résultat (Own the outcome)
  • Reconnaître ses erreurs (Fess up to mistakes)

Synonymes dans d'autres langues

  • Français : "Accepter sa part"
  • Espagnol : "Aceptar la culpa"
  • Allemand : "Einnehmen"
  • Italien : "Accettare la responsabilità"
  • Japonais : "承負"

Idiomes similaires