Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Trouble shared is trouble halved

Signification

"Tracas partagés sont tracas divisés" est un idiotisme qui signifie que si un problème ou une tâche est partagé entre plusieurs personnes, le fardeau sera réduit pour chaque personne impliquée, ce qui entraînera moins de difficulté et de stress dans l'ensemble. Cette expression suggère que travailler ensemble peut rendre une situation difficile plus facile à gérer.

Utilisation

  • "Lorsque nous avons travaillé sur le projet en équipe, les tracas partagés étaient divisés par deux. Chacun de nous avait des tâches spécifiques à accomplir et nous avons pu le terminer en moins de temps." ("When we worked on the project as a team, the trouble shared was trouble halved. Each of us had specific tasks to complete, and we were able to finish it in less time.")
  • "Après la dispute, mon ami et moi avons décidé de faire une pause dans notre relation pendant un certain temps. Comme on dit, les tracas partagés sont divisés par deux. Lorsque nous nous sommes retrouvés, nous nous sentions plus matures et prêts à aller de l'avant." ("After the argument, my friend and I decided to take a break from our relationship for some time. Trouble shared is trouble halved, as they say. When we met again, we felt more mature and ready to move forward.")
  • "Lorsque j'ai dû organiser une fête surprise pour l'anniversaire de mon ami, je savais que ce serait stressant de tout faire seul. Alors, j'ai demandé à certains de leurs amis communs de m'aider. Comme on dit, les tracas partagés sont divisés par deux." ("When I had to plan a surprise party for my friend's birthday, I knew it would be stressful to do everything alone. So, I asked some of their mutual friends to help me out. Trouble shared is trouble halved, as they say.")
  • "Travailler ensemble sur ce projet a été une excellente expérience. Nous avons pu partager la charge de travail et l'expertise, ce qui a rendu le projet plus gérable. Les tracas partagés sont divisés par deux." ("Working together on this project was a great experience. We were able to share the workload and expertise, making the project more manageable. Trouble shared is trouble halved.")
  • "Lorsque nous avons décidé de partir en voyage ensemble, je savais que cela serait une aventure. Mais je savais aussi que partager les dépenses et les responsabilités la rendrait plus agréable. Comme on dit, les tracas partagés sont divisés par deux." ("When we decided to take a trip together, I knew it would be an adventure. But I also knew that sharing expenses and responsibilities would make it more enjoyable. As they say, trouble shared is trouble halved.")

Origines et histoire

L'expression "les tracas partagés sont divisés par deux" remonte au Moyen Âge, époque où les gens vivaient dans de petites communautés et dépendaient les uns des autres pour obtenir de l'aide et du soutien. Lorsqu'une tâche ou un problème nécessitait les efforts de plusieurs personnes, il était réparti également entre elles, ce qui rendait sa gestion et son achèvement plus faciles. Au fil du temps, cette expression est devenue plus populaire et a été utilisée dans divers contextes pour souligner l'importance du travail d'équipe et de la coopération.

Synonymes en anglais

  • Diviser pour mieux régner (Divide and conquer)
  • Passer les rênes (Hand over the reins)
  • Déléguer des tâches (Delegate tasks)
  • Partager la charge (Share the load)
  • Passer le témoin (Pass on the baton)

Synonymes dans d'autres langues

  • Enfermer (espagnol) : Prendre soin de quelqu'un
  • Varenge (français) : Soulager ou soulager quelque chose
  • Håndla (suédois) : Gérer ou faire face à une situation
  • Kjell (norvégien) : Répartir équitablement les tâches entre les individus
  • Halvstek (danois) : Diviser un problème en deux parties égales, ce qui le rend plus facile à résoudre

Idiomes similaires