Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Two wrongs don’t make a right

Signification

L'expression idiomatique « deux torts ne font pas un droit » signifie que faire quelque chose de mal ou commettre une erreur ne justifie pas ou n'excuse pas une autre personne de faire de même. Cela suggère que les actions ont des conséquences et que perpétuer un comportement négatif ne mène qu'à davantage de tort.

Utilisation

  • Je sais que tu as triché à tes examens, mais cela ne signifie pas que je peux tricher aussi. Deux torts ne font pas un droit. (I know you cheated on your exams, but that doesn't mean I can cheat too. Two wrongs don't make a right.)
  • Quand il m'a accusé de voler son téléphone, je lui ai dit que deux torts ne font pas un droit et que je ne descendrais jamais si bas pour mentir. (When he accused me of stealing his phone, I told him that two wrongs don't make a right and that I would never stoop so low as to lie.)
  • Je sais que tu as fait une erreur au travail, mais cela ne signifie pas que tu peux blâmer ton collègue pour l'échec du projet. Deux torts ne font pas un droit. (I know you made a mistake at work, but that doesn't mean you can blame your colleague for the project failure. Two wrongs don't make a right.)
  • Quand mon ami m'a insulté, j'ai répondu par une insulte de ma part. Mais ensuite, j'ai réalisé que deux torts ne font pas un droit et je me suis excusé pour mon comportement. (When my friend insulted me, I responded with an insult of my own. But then I realized that two wrongs don't make a right, and I apologized for my behavior.)
  • Si tu veux réussir dans la vie, tu dois travailler dur et éviter de faire des erreurs. Deux torts ne font pas un droit. (If you want to be successful in life, you need to work hard and avoid making mistakes. Two wrongs don't make a right.)

Origines et histoire

L'expression « deux torts ne font pas un droit » est utilisée depuis au moins le XVIIIe siècle. On pense qu'elle est issue d'une affaire judiciaire impliquant le vol d'un cheval. Le voleur argumentait que le cheval était sans valeur, mais le tribunal a statué que deux torts ne font pas un droit et qu'il était toujours tenu responsable du vol. Avec le temps, l'expression a pris un sens plus métaphorique, s'appliquant à un large éventail de situations au-delà des seuls litiges juridiques. Elle est souvent utilisée pour mettre en garde contre la perpétuation de comportements ou d'attitudes négatives.

Synonymes en anglais

  • Un œil pour un œil (An eye for an eye)
  • On récolte ce que l'on sème (You reap what you sow)
  • Le karma (Karma)
  • La règle d'or (The golden rule)
  • Les actes parlent plus fort que les mots (*Actions speak louder than words *)

Synonymes dans d'autres langues

  • En français, « deux erreurs ne font pas un bien ».
  • En espagnol, « dos malas acciones no hacen una buena ».
  • En allemand, « zwei Fehler lassen keine gute Hand entstehen ».
  • En italien, « due errori non fanno un bene ».
  • En arabe, « كل جدول فالين يترىد المسبع الخطير هزمه ».

Idiomes similaires