Under the radar
Signification
L'expression "sous le radar" signifie passer inaperçu ou être caché à la perception de quelqu'un, généralement parce que la personne fait quelque chose d'illégal ou indésirable. Cela peut également faire référence à quelque chose qui n'est pas activement surveillé par les autorités ou d'autres personnes qui pourraient le découvrir ou le révéler.
Utilisation
- Les hackers ont réussi à infiltrer le système de l'entreprise sans que personne ne le remarque, car ils travaillaient sous le radar. (The hackers managed to infiltrate the company's system without anyone noticing, as they were working under the radar.)
- Le gouvernement mène une opération secrète qui opère sous le radar de la conscience du public. (The government is conducting a secret operation that is operating under the radar of public awareness.)
- Le voleur a pu commettre son crime sans laisser de preuves ni être capturé car il travaillait sous le radar des caméras et des gardes de sécurité. (The thief was able to pull off his crime without leaving any evidence or being caught because he worked under the radar of the cameras and security guards.)
- Les informations du lanceur d'alerte sur les pratiques illégales de l'entreprise sont passées sous le radar des médias jusqu'à ce qu'elles soient divulguées à un journaliste. (The whistleblower's information about the company's illegal practices went under the radar of the media until it was leaked to a journalist.)
- Le nouvel employé a commencé à travailler sous le radar, mais a progressivement gagné la confiance et le respect de ses collègues. (The new employee started out working under the radar, but gradually gained the trust and respect of his colleagues.)
Origine et histoire
L'expression "sous le radar" a été utilisée pour la première fois dans les années 1960, pendant la guerre froide. Elle était utilisée pour décrire des avions militaires qui volaient sans être détectés par les systèmes radar, ce qui aurait pu être utilisé par les forces ennemies pour lancer des attaques surprises sur des cibles. L'expression s'est popularisée dans la culture populaire à travers des films et des émissions de télévision mettant en scène des espions et des missions secrètes qui nécessitaient discrétion et évasion pour ne pas être détecté.
Au fil du temps, l'expression a été utilisée dans un sens plus large pour désigner toute activité ou information qui est tenue cachée du regard du public ou de la surveillance. Elle peut également être utilisée pour décrire un comportement ou des décisions personnelles qui ne sont pas considérés comme mainstream ou socialement acceptables.
Synonymes en anglais
- Dans l'ombre (In the shadows)
- En cachette (In hiding)
- Hors des sentiers battus (Off the beaten path)
- Sous silence (Under wraps)
- Derrière des portes closes (Behind closed doors)
Synonymes dans d'autres langues
- Espagnol : "fuera del radar"
- Français : "en dessous du radar"
- Allemand : "unter dem Radar"
- Italien : "fuori dal radar"
- Japonais : "転倒状態の中で" (teitai no naka de)
Idiomes similaires