Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

You can’t win them all

Signification

L'expression "on ne peut pas tout gagner" signifie qu'il est impossible d'être réussi ou d'atteindre tout ce que l'on veut, car certaines choses sont hors de notre contrôle. C'est un rappel de ne pas considérer le succès comme acquis et de reconnaître les limites de ce qui peut être accompli.

Utilisation

  • Peu importe à quel point j'ai essayé, je n'ai pas pu gagner ce jeu, mais c'était quand même amusant d'y jouer. (No matter how hard I tried, I couldn't win that game, but it was still fun to play.)
  • Même les meilleures entreprises rencontrent des revers, donc on ne peut pas tout gagner. (Even the best businesses have their setbacks, so you can't win them all.)
  • Il est important de se souvenir qu'on ne peut pas tout gagner en ce qui concerne les relations. (It's important to remember that you can't win them all when it comes to relationships.)
  • Ne vous découragez pas si vous n'atteignez pas vos objectifs ; on ne peut pas tout gagner. (Don't get discouraged if you don't achieve your goals; you can't win them all.)
  • On ne peut pas tout gagner dans la vie, mais cela ne signifie pas qu'on ne devrait pas aspirer au succès. (You can't win them all in life, but that doesn't mean you shouldn't strive for success.)

Racines et Histoire

L'expression "on ne peut pas tout gagner" est utilisée depuis au moins le XIXe siècle. Elle a été documentée pour la première fois par un écrivain nommé Herman Melville dans son roman "Clarence" en 1875. L'expression a probablement vu le jour de l'idée qu'il est impossible de prédire le résultat de chaque situation et que certaines choses sont simplement hors de notre contrôle.

Synonymes en anglais

  • On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre. (You can't have your cake and eat it too.)
  • Tout est bien qui finit bien. (All's well that ends well.)
  • Ce n'est pas personnel ; c'est juste des affaires. (It's not personal; it's just business.)
  • On ne peut pas juger un livre à sa couverture. (You can't judge a book by its cover.)
  • L'herbe est toujours plus verte ailleurs. (The grass is always greener on the other side.)

Synonymes dans d'autres langues

  • Espagnol : "No puedes tener tu pastel y comerlo también." (On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre.)
  • Allemand : "Es ist nicht persönlich, das ist nur Geschäft." (Ce n'est pas personnel ; c'est juste des affaires.)
  • Italien : "Non giudicare un libro per la copertina." (On ne peut pas juger un livre à sa couverture.)
  • Japonais : "隣の草が緑かった" (L'herbe est toujours plus verte ailleurs.)

Idiomes similaires