Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

A drowning man will clutch at a straw

Значение

"Утопающий человек схватится за соломинку" - это идиома, которая означает, что человек, находящийся в отчаянной ситуации и чувствующий, что находится на грани провала или краха, будет отчаянно держаться за любую маленькую надежду, возможность или ресурс, который может помочь ему выжить. Фраза подразумевает, что даже когда ситуация человека кажется безнадежной, он все равно будет пытаться уцепиться за что-то, несмотря на то, насколько это маленькое или незначительное.

Использование

  • Я думал, что моя карьера обречена, но потом я получил эту новую работу, и внезапно все трудности показались того стоить. Вопрошающий человек чувствовал себя как утопающий человек, но нашел соломинку, за которую уцепиться. (I thought my career was doomed, but then I landed this new job, and suddenly all the struggles seemed worth it. The person in question was feeling like a drowning man but found a straw to cling onto.)
  • Когда моя машина сломалась на трассе во время внезапного снежного шторма, я чувствовал себя, как будто тону в несчастье. Но потом я увидел бензоколонку впереди и знал, что помощь находится в пределах досягаемости. Вопрошающий человек чувствовал себя беспомощным, но нашел соломинку, за которую уцепиться. (When my car broke down on the highway during a sudden snowstorm, I felt like I was drowning in misery. But then I saw a gas station up ahead and knew that help was within reach. The person in question was feeling helpless but found a straw to cling onto.)
  • Моя отношения разваливались на протяжении нескольких лет, но когда мой партнер внезапно предложил мне, это дало мне надежду и силу, которые мне нужны, чтобы изменить ситуацию. Вопрошающий человек чувствовал себя как утопающий человек, но нашел соломинку, за которую уцепиться. (My relationship had been falling apart for years, but when my partner suddenly proposed to me, it gave me the hope and strength I needed to turn things around. The person in question was feeling like a drowning man but found a straw to cling onto.)
  • Пандемия сокрушила нашу экономику, и многие бизнесы боролись за выживание. Но затем была объявлена правительственная программа предоставления грантов, которая дала нам необходимую опору. Вопрошающий человек чувствовал себя как утопающий человек, но нашел соломинку, за которую уцепиться. (The pandemic had devastated our economy, and many businesses were struggling to stay afloat. But then a government grant program was announced, which gave us the lifeline we desperately needed. The person in question was feeling like a drowning man but found a straw to cling onto.)
  • Мое здоровье ухудшалось несколько месяцев, и я чувствовал, что времени остается мало. Но потом я открыл новое лекарство, которое обещало вернуть мне энергию и жизненные силы, и это дало мне надежду и мотивацию бороться дальше. Вопрошающий человек чувствовал себя беспомощным, но нашел соломинку, за которую уцепиться. (My health had been declining for months, and I felt like I was running out of time. But then I discovered a new medication that promised to restore my energy and vitality, and it gave me the hope and motivation to keep fighting. The person in question was feeling helpless but found a straw to cling onto.)

Истоки и история

Идиома "Утопающий человек схватится за соломинку" имеет свои корни в средневековье, когда моряки выбрасывали свои весла или другие осколки, чтобы помочь борющемуся с кораблем остаться на плаву. Фраза подразумевает, что даже когда ситуация человека кажется безнадежной, он все равно будет пытаться уцепиться за что-то, несмотря на то, насколько оно маленькое или незначительное. С течением времени идиома стала относиться к любой маленькой надежде, возможности или ресурсу, который может обеспечить облегчение или спасение в трудной ситуации.

Синонимы на английском

  • Спасательное кольцо (A life preserver)
  • Линия спасения (A lifeline)
  • Луч надежды (A ray of hope)
  • Свет в конце тоннеля (A light at the end of the tunnel)
  • Серебряное облачко (A silver lining)

Синонимы на других языках

  • Испанский - Спасательный жилет (Life jacket)
  • Французский - Плот (Raft)
  • Немецкий - Битый корабль и обломки (Flotsam and jetsam)
  • Итальянский - Спасательная веревка (Lifeline)
  • Китайский - Единственная черта спасения (One lifeline)

Похожие идиомы