A fool and his money are easily parted
Значение
Идиома "Глупец и его деньги быстро расстаются" означает, что кто-то, кто легковерен или легко обманывается, быстро теряет свои деньги. Она подразумевает, что человек не достаточно умный или мудрый, чтобы защитить себя от того, чтобы им воспользовались, и, следовательно, у него нет контроля над своей финансовой ситуацией.
Использование
- "Джон всегда поддается мошенникам, и из-за этого он потерял так много денег." "Ясно, что Сара глупец, и ее деньги легко расходятся, когда она слышит о возможностях инвестирования." "Не могу поверить, что я повелся на историю о вымышленном победителе лотереи. Иногда я такой глупец, и мои деньги легко расходятся." "Мошенник смог убедить меня инвестировать все свои сбережения в его фиктивную бизнес-идею. Настоящий глупец и его деньги быстро расстаются!" "Мне нужно быть осторожнее с финансами, я всегда так легко отдаю свои деньги." ("John always falls for scams and he has lost so much money because of it.")
Корни и история
Происхождение идиомы не ясно, но она использовалась на английском языке по крайней мере с 16 века. Одна теория предполагает, что она происходит из библейской строфы из Притчей 27:17, которая гласит "Железо точит железо, и один человек точит другого". В этом контексте "железо" означает кого-то, кто хитр и способен обмануть других, а "точит" означает убедить или обмануть их, чтобы отнять у них деньги.
Со временем значение идиомы осталось относительно постоянным, хотя она стала более распространенной в современном языке. Она продолжает быть популярным выражением в англоговорящих культурах по всему миру.
Синонимы на английском языке
- "Легкая мишень" человек, который легко обманывается или используется. ("An easy mark" someone who is easily deceived or taken advantage of.)
- "Мягкий объект" человек, который слишком охотно отдает деньги или помогает. ("A soft touch" someone who is too willing to give money or help.)
- "Доверчивый глупец" человек, который наивен и доверчив, часто к своему ущербу. ("A gullible fool" someone who is naive and trusting, often to their detriment.)
- "Мишень" человек, который легко поддаётся влиянию или используется. ("A mark" someone who is easily influenced or taken advantage of.)
- "Легкая добыча" человек, который легко убеждается или манипулируется. ("A pushover" someone who is easily persuaded or manipulated.)
Синонимы на других языках
- Испанский: El hombre de poca inteligencia o el hombre fácil (Человек небольшого интеллекта или легкий человек)
- Французский: Le faucard (Легковерная личность)
- Немецкий: Der Faulenwerfer (Ленивый человек, часто используется для обозначения человека, который легко поддаётся влиянию или используется)
- Итальянский: Il facciavivere (Остроумная личность)
- Японский: 稚錦な人 (Наивная личность)
Похожие идиомы