Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

A shot in the dark

Значение

Идиома "выстрел в темноте" означает риск или попытку без какой-либо уверенности в успехе, особенно когда других жизнеспособных вариантов нет. Она часто используется для описания ситуации, когда человек делает догадку или предполагает что-то на основании ограниченной информации или доказательств.

Использование

  • "Я знаю, что это выстрел в темноте, но я думаю, что он подходящий человек для этой работы." В этом предложении говорящий рискует предположить, что кто-то подходит для работы на основе ограниченной информации. ("I know it's a shot in the dark, but I think he's the right person for the job." In this sentence, the speaker is taking a risk by assuming that someone is the right fit for a job based on limited information.)
  • "Мы не знали, кто будет победителем, пока самый последний момент. Это был, как выстрел в темноте." Здесь говорящий описывает ситуацию, когда результат был неопределенным до самого конца. ("We had no idea who the winner was going to be until the very last minute. It was like a shot in the dark." Here, the speaker is describing a situation where the outcome was uncertain until the very end.)
  • "Попытка предсказать фондовый рынок – это как попытка попасть в цель в темноте. Невозможно знать наверняка." В этом предложении говорящий сравнивает неопределенность предсказания фондового рынка с трудностью попасть в цель в темноте. ("Trying to predict the stock market is like trying to hit a target in the dark. It's impossible to know for sure." In this sentence, the speaker is comparing the uncertainty of predicting the stock market to the difficulty of hitting a target in the dark.)
  • "У детектива не было подсказок, и он фактически стрелял в темноте, когда сделал свое арестован." Здесь говорящий описывает ситуацию, когда у детектива не было доказательств или информации для точного ареста, поэтому он рисковал, предполагая что-то на основе ограниченной информации. ("The detective had no leads and was basically shooting in the dark when he made his arrest." Here, the speaker is describing a situation where the detective had no evidence or information to make an accurate arrest, so he was taking a risk by making an assumption based on limited information.)
  • "Начать новое дело всегда – это выстрел в темноте. Никогда не знаешь, будет ли оно успешным или нет." В этом предложении говорящий описывает неопределенность и риск, сопутствующие началу нового дела. ("Starting a new business is always a shot in the dark. You never know if it's going to be successful or not." In this sentence, the speaker is describing the uncertainty and risk involved in starting a new business.)

Корни и история

Происхождение идиомы "выстрел в темноте" можно проследить до начала 19 века. Самое раннее известное упоминание этой фразы относится к 1827 году, когда она появилась в сборнике рассказов под названием "Юный муж". Однако популярность этой идиомы увеличилась лишь намного позже, и только в середине 20 века она стала широко признанной и использовалась в современном языке.

Со временем значение идиомы осталось относительно неизменным, но ее использование различается в зависимости от контекста. Например, в некоторых случаях идиому можно использовать для описания ситуации, когда есть несколько вариантов, но рискнуть выбрать наименее вероятный вариант. В других случаях она может использоваться для описания ситуации, когда нет жизнеспособных вариантов, и человек должен рисковать, делая предположение на основе ограниченной информации.

Синонимы на английском

  • "Ставка" ("A gamble")
  • "Шанс" ("A chance")
  • "Незначительный шанс" ("A long shot")
  • "Догадка" ("A guess")
  • "Угадка в темноте" ("A stab in the dark")

Синонимы на других языках

  • Французский: "Un coup de dés" (Бросок кости)
  • Испанский: "Una apuesta" (Ставка)
  • Немецкий: "Ein Lottoschuss" (Лотерейный выстрел)
  • Итальянский: "Un lancio in tenebra" (Пуск в темноте)
  • Китайский: "一场猜想" (Игра в угадывание)

Похожие идиомы