Add insult to injury
Значение
Идиома "добавить оскорбление к травме" означает ухудшить плохую ситуацию, нанеся еще больший вред или унижение. Она используется для описания ситуации, когда у кого-то уже были неудачи, а затем что-то еще происходит, делая ситуацию еще более сложной или неприятной. Фраза может использоваться в буквальном и переносном смысле.
Использование
- Обслуживание клиентов было ужасным, и теперь из-за плохого результатов проверки я потерял работу. Это действительно добавило оскорбления к травме. (The customer service was terrible and now I have lost my job due to the poor performance review. That truly added insult to injury.)
- После попадания в автомобильную аварию я обнаружил, что у меня закончилось страхование, и теперь мне придется оплатить все ремонтные работы сам. Что за удар в спину! (After being in a car accident, I found out that my insurance had lapsed and now I have to pay for all the repairs myself. What a double blow!)
- Мой рейс задержался на два часа, а потом я пропустил свой пересадочный рейс, что означало, что мне пришлось провести лишнюю ночь в аэропорту. Это действительно добавило оскорбления к травме. (My flight was delayed by two hours, and then I missed my connecting flight, which meant I had to spend an extra night in the airport. That really added insult to injury.)
- После лет мучений в школе жертва наконец высказалась, и теперь они сталкиваются с дальнейшими домогательствами в онлайне. Это действительно добавило оскорбления к травме. (After years of being bullied at school, the victim finally spoke out and now they are facing further harassment online. That truly added insult to injury.)
- Компания обанкротилась, и все сотрудники были уволены без компенсации. Это был настоящий удар в самое сердце, а затем моя машина сломалась на пути домой с работы. Что за двойное удар! (The company went bankrupt, and all employees were laid off without any severance pay. That was a real kick in the teeth, and then my car broke down on the way home from work. What a double whammy!)
Корни и история
Самое раннее известное использование идиомы "добавить оскорбление к травме" относится к 16 веку. Фраза происходит из Библии, в частности из книги Иова, где Бог позволяет Сатане нанести Иову страдания после того, как Иов уже потерпел большие потери.
С течением времени значение и использование идиомы изменились. В современном языке, идиома часто используется в более общем смысле, чтобы описать любую ситуацию, где кто-то испытывает дополнительный вред или унижение после уже пережитой неудачи. Фраза может использоваться для выражения сочувствия или эмпатии к человеку, который пережил такую ситуацию.
Синонимы на английском языке
- Соль в рану (Salt in the wound)
- Подливание соли в рану (Rubbing salt in the wound)
- Шлепок в лицо (A slap in the face)
- Удар в зубы (A kick in the teeth)
- Удар в живот (A punch in the gut)
Синонимы на других языках
- Encore du malheur - французский
- Encore du tristeur - французский
- Añorioso - испанский
- Más dolor que la pena - испанский
- Губнявик - русский
Похожие идиомы