Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Add insult to injury

Значение

Идиома "добавить оскорбление к травме" означает ухудшить плохую ситуацию, нанеся еще больший вред или унижение. Она используется для описания ситуации, когда у кого-то уже были неудачи, а затем что-то еще происходит, делая ситуацию еще более сложной или неприятной. Фраза может использоваться в буквальном и переносном смысле.

Использование

  • Обслуживание клиентов было ужасным, и теперь из-за плохого результатов проверки я потерял работу. Это действительно добавило оскорбления к травме. (The customer service was terrible and now I have lost my job due to the poor performance review. That truly added insult to injury.)
  • После попадания в автомобильную аварию я обнаружил, что у меня закончилось страхование, и теперь мне придется оплатить все ремонтные работы сам. Что за удар в спину! (After being in a car accident, I found out that my insurance had lapsed and now I have to pay for all the repairs myself. What a double blow!)
  • Мой рейс задержался на два часа, а потом я пропустил свой пересадочный рейс, что означало, что мне пришлось провести лишнюю ночь в аэропорту. Это действительно добавило оскорбления к травме. (My flight was delayed by two hours, and then I missed my connecting flight, which meant I had to spend an extra night in the airport. That really added insult to injury.)
  • После лет мучений в школе жертва наконец высказалась, и теперь они сталкиваются с дальнейшими домогательствами в онлайне. Это действительно добавило оскорбления к травме. (After years of being bullied at school, the victim finally spoke out and now they are facing further harassment online. That truly added insult to injury.)
  • Компания обанкротилась, и все сотрудники были уволены без компенсации. Это был настоящий удар в самое сердце, а затем моя машина сломалась на пути домой с работы. Что за двойное удар! (The company went bankrupt, and all employees were laid off without any severance pay. That was a real kick in the teeth, and then my car broke down on the way home from work. What a double whammy!)

Корни и история

Самое раннее известное использование идиомы "добавить оскорбление к травме" относится к 16 веку. Фраза происходит из Библии, в частности из книги Иова, где Бог позволяет Сатане нанести Иову страдания после того, как Иов уже потерпел большие потери. С течением времени значение и использование идиомы изменились. В современном языке, идиома часто используется в более общем смысле, чтобы описать любую ситуацию, где кто-то испытывает дополнительный вред или унижение после уже пережитой неудачи. Фраза может использоваться для выражения сочувствия или эмпатии к человеку, который пережил такую ​​ситуацию.

Синонимы на английском языке

  • Соль в рану (Salt in the wound)
  • Подливание соли в рану (Rubbing salt in the wound)
  • Шлепок в лицо (A slap in the face)
  • Удар в зубы (A kick in the teeth)
  • Удар в живот (A punch in the gut)

Синонимы на других языках

  • Encore du malheur - французский
  • Encore du tristeur - французский
  • Añorioso - испанский
  • Más dolor que la pena - испанский
  • Губнявик - русский

Похожие идиомы