Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

A piece of cake

Значение

"A piece of cake" - это идиома, которая означает, что что-то очень легко сделать или достичь. Фраза происходит от буквального значения торта, который является простым десертом, который можно приготовить всего лишь из нескольких ингредиентов с небольшим усилием. Однако, в переносном смысле, идиома подразумевает, что задача или вызов настолько просты, что едва требует каких-либо усилий.

Использование

  • "Математическая задача для меня была легкой мелочью." В этом предложении говорящий подразумевает, что решение математической задачи было крайне легким и простым. ("The math problem was a piece of cake for me." In this sentence, the speaker implies that solving the math problem was extremely easy and straightforward.)
  • "Я нашел своего старого друга после часового поиска. Это было поиски иголки в стоге сена но для меня это было легкой мелочью!" Это использование подразумевает, что, хотя задача поиска старого друга может показаться сложной, как только она выполнена, оказывается удивительно легкой. ("I found my old friend after searching for hours. It was like finding a needle in a haystack but to me, it was a piece of cake!" This usage suggests that although the task of finding an old friend may seem difficult, once accomplished, it was surprisingly easy.)
  • "Я не в восторге от публичных выступлений, но я смог сделать отличную презентацию. Это не хирургия и не ракетная наука всего лишь пустяки!" В этом примере говорящий сравнивает отличную презентацию с чем-то, что очень просто и легко. ("I'm not a fan of public speaking, but I managed to give a great presentation. It wasn't brain surgery or rocket science just a piece of cake!" In this example, the speaker compares giving a great presentation to something that is incredibly simple and easy.)
  • "Сегодня было много трафика, но моя поездка была легкой. Я едва должен был ждать в очереди, это было, как проезд через платную дорогу без каких-либо проблем." Это использование подразумевает, что, несмотря на плотное движение, поездка говорящего была исключительно гладкой и легкой. ("The traffic was heavy today, but my commute was still a breeze. I barely had to wait in line, it was like going through a toll booth without any issues." This usage implies that despite the heavy traffic, the speaker's commute was exceptionally smooth and easy.)
  • "У меня нет зеленого пальца, поэтому я не очень хорош в садоводстве. Но посадка моих новых цветов была легкой мелочью!" В этом контексте говорящий подразумевает, что, несмотря на то, что он не опытен в садоводстве, ему удалось посадить свои новые цветы легко. ("I don't have a green thumb, so I'm not very good at gardening. But planting my new flowers was a piece of cake!" In this context, the speaker implies that even though they are not skilled at gardening, they were able to plant their new flowers with ease.)

Корни и история

"A piece of cake" используется по крайней мере с XVI века. Одним из ранних известных употреблений был Вильям Шекспир, который написал в своей пьесе "Генрих IV, Часть 1" фразу "Я говорил с очень умной леди. Она не будет говорить быстро или медленно учиться; она скорее того темперамента, который, по-моему, примет вид родственницы-компаньона". В этом контексте фраза означает, что с кем-то было легко ладить и приятно находиться вместе. С течением времени значение идиомы эволюционировало, чтобы подразумевать, что что-то очень легко сделать или достичь, независимо от того, связано ли это с межличностными отношениями или другими типами задач.

Синонимы на английском

  • Easy peasy lemon squeezy
  • Piece of walking cake
  • No sweat off my back

Синонимы на других языках

  • 驚礙的 (Японский) - Эта фраза означает "удивительный" или "удивительный". Она используется для описания чего-то, что неожиданно легко сделать или достичь.
  • 一點不难 (Мандаринский китайский) - Эта фраза переводится как "совсем не сложно". Она часто используется для описания задач или вызовов, которые невероятно легко преодолеть.
  • انيريته (Иранский) - Это персидское слово означает "легко" или "просто". Оно часто используется для описания задач или действий, которые требуют минимальных усилий или времени.
  • وبس (Арабский) - Эта фраза переводится как "вот и все" или "это конец". Она часто используется для выражения удивления или недоверия, когда кто-то с легкостью справляется с задачей или вызовом.
  • توليم (Иврит) - Это ивритское слово означает "легко". Оно часто используется для описания задач или действий, которые являются простыми и прямолинейными, не требующими больших усилий или времени.

Похожие идиомы