Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

A little bird told me

Значение

Идиома "кто-то сказал мне" - это распространенное выражение, используемое для передачи информации, которую кто-то конфиденциально поделился с вами. Это выражение подразумевает, что человек, поделившийся этой информацией, заслуживает доверия, так как птицы известны своей способностью нести сообщения и сплетни.

Использование

  • "Я услышал от кого-то, кто сказал мне, что он планирует скоро покинуть компанию". В этом контексте фраза подразумевает, что кто-то привился вам о своем намерении покинуть компанию, и вы делитесь этой информацией с кем-то еще. ("I heard from a little bird that he's planning on leaving the company soon." In this context, the phrase suggests that someone confided in you about their intention to leave the company, and you're sharing this information with someone else.)
  • "Мне кто-то сказал, что у них возникли проблемы в отношениях". Здесь фраза используется для передачи информации о проблеме в отношениях, которую кто-то конфиденциально поделился с вами, и вы делитесь ею с кем-то еще. ("A little bird told me that they're having trouble in their relationship." Here, the phrase is used to convey that someone shared confidential information with you about a problem in their relationship, and you're sharing it with someone else.)
  • "Я только что услышал от кого-то, кто сказал мне, что они скоро поженятся!". В этом контексте фраза подразумевает, что кто-то привился вам о своих планах пожениться, и вы делитесь этой информацией с кем-то еще. ("I just heard from a little bird that they're getting married soon!" In this context, the phrase suggests that someone confided in you about their plans to get married, and you're sharing this information with someone else.)
  • "Мне кто-то сказал, что им не удастся прийти на встречу завтра". Здесь фраза используется для передачи информации о невозможности присутствовать на встрече, которую кто-то конфиденциально поделился с вами, и вы делитесь ею с кем-то еще. ("A little bird told me that they won't be able to make it to the meeting tomorrow." Here, the phrase is used to convey that someone shared confidential information about not being able to attend a meeting with you, and you're sharing it with someone else.)
  • "Я только что получил от кого-то, кто сказал мне, что они собираются взять новую работу в следующем месяце". В этом контексте фраза подразумевает, что кто-то привился вам о своих планах на новую работу, и вы делитесь этой информацией с кем-то еще. ("I just got from a little bird that they're taking a new job next month." In this context, the phrase suggests that someone confided in you about their plans to take a new job, and you're sharing this information with someone else.)

Корни и история

Происхождение этой идиомы неизвестно, но считается, что она использовалась как минимум с 18 века. Она могла возникнуть из басни, в которой птицам было известно нести сообщения и сплетни между людьми. Фраза стала популярной как способ передать, что кто-то поделился с вами конфиденциальной информацией и что ей можно доверять.

Синонимы на английском языке

  • Устный обмен информацией (Word of mouth)
  • Сплетни (Gossip)
  • Слухи (Rumor)
  • Наводки (Hearsay)
  • Шепот (Whisper)

Синонимы на других языках

| Язык | Идиоматическое выражение | Перевод | Описание | | --- | --- | --- | --- | | Французский | Chacun sa part | Каждому своя доля | Эта фраза выражает идею того, что у каждого есть свои секреты, и что важно уважать их конфиденциальность. | | Испанский | La rata de dos ratas | Две крысы в одной ловушке | Это выражение предполагает, что кто-то делится конфиденциальной информацией с несколькими людьми, и они могут быть подвержены риску быть пойманными. | | Немецкий | Der Wind fackelt uns auf | Ветер нас разжигает | Эта фраза используется для выражения идеи, что слухи могут быть подобными пожару, быстро распространяющемуся и вызывающему хаос. | | Итальянский | La chiave del cielo | Ключ от неба | Эта фраза предполагает, что у кого-то есть доступ к конфиденциальной информации, которая очень ценится и должна быть оценена с уважением. | | Японский | 燕子が話した | Рассказ скворца | Это выражение выражает идею того, что маленькие существа могут иметь важные сообщения, и мы должны обращать внимание на то, что они сказать. |

Похожие идиомы